ГОСУДАРЫНЯ ← |
→ ГОСХОЗ |
ГОСУДАРЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ваш государь | váš pán |
ваш государь, я | známost všem |
ваш государь, я | známost všem mým |
ваш государь, я | známost všem mým dvořanům |
ваш государь, я повелеваю | známost všem mým dvořanům |
ваше решение, государь | své rozhodnutí, veličenstvo |
государь | veličenstvo |
государь мой | veličenstvo |
Государь мой | Veličenstvo, je |
Государь Сингэн | Šingen |
государь, не | mocnáři |
государь, не | Můj mocnáři |
государь, пересмотрите свое решение | Zvažte své rozhodnutí, veličenstvo |
государь, я | známost všem |
государь, я | známost všem mým |
ГОСУДАРЬ - больше примеров перевода
ГОСУДАРЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Видите ли, милостивый государь... | Podívejte se, příteli. |
И преданно биться, пока не вернется наш король и государь, Ричард - Львиное Сердце. | Chránit ji, dokud se nevrátí náš král a vladař Richard Lví Srdce. |
Его шаги, мой государь, идёмте прочь. | "Slyším ho přicházet. Musíme se pobrat, pane. " |
— Позвать ли нам посла, мой государь? | Mám zavolat velvyslance, pane? Než ho přijmeme, musíme rozhodnout o důležitých věcech týkajících se nás a Francie. |
Внимайте же, мой добрый государь, Внимайте, пэры, призванные жизнь Отдать престолу. | Slyšte, můj panovníku, a vy, páni, kteří život svůj jste službě trůnu zasvětili. |
Так и теперь во Франции ведётся, Хотя они Салический закон И ставят вам преградой, государь. | Králové Francie dodnes sálským zákonem se ohánějí, aby vaše výsost nemohla trůn nárokovat. |
Пусть будет грех на мне, мой государь! Написано в священной Книге Числ, | Bůh ať mě ztrestá, králi, neboť v bibli stojí psáno: |
Все знают, государь, что есть у вас И сила и права; | Máte důvod, prostředky i moc. |
Угодно ль вам, о государь, чтоб мы Свободно высказали вам посланье, Иль передать нам в сдержанных словах | Dovolíte nám, výsosti, volně poselství vám sdělit, nebo jen naznačit máme dauphinova slova a poselství? |
Вы, государь, через послов недавно Потребовали некоторых герцогств Во имя прав великого Эдварда. | Ve zprávě poslané do Francie vznesl jste nárok na vévodství dle práva krále Edwarda Třetího. |
От короля английского послы К вам просят доступа, мой государь. | Vyslanci anglického krále žádají o přijetí, výsosti. |
Да. Он приветствует вас, государь. | Ano, s pozdravem, výsosti. |
И, коль теперь мы не сразимся с ним, Во Франции не жить нам, государь; | Buď se mu postavíme, nebo Francii opustíme. |
— О нет! Мой государь, я умоляю... | - Nechte mě odjet, výsosti. |
Благодарю вас, государь. | - Děkuji. |