РАЗБАВИТЕЛЬ ← |
→ РАЗБАВИШЬ |
РАЗБАВИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Немного разбавить | Když to zředíte |
Немного разбавить | to zředíte |
Немного разбавить, и | Když to zředíte, bude |
Немного разбавить, и этого | Když to zředíte, bude |
Немного разбавить, и этого | to zředíte, bude |
Немного разбавить, и этого хватит | Když to zředíte, bude dost |
Немного разбавить, и этого хватит | to zředíte, bude dost |
разбавить | zředíte |
разбавить, и | zředíte, bude |
разбавить, и этого | zředíte, bude |
разбавить, и этого хватит | zředíte, bude dost |
разбавить, и этого хватит, чтобы | zředíte, bude dost na |
РАЗБАВИТЬ - больше примеров перевода
РАЗБАВИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Им бы не помешало разбавить это однообразие. | Ocenila by přerušení... rutiny. |
- Разбавить или нет? | - Čistou, nebo s vodou? |
Так примешь или разбавить? | Mám ti to naředit? |
Если захочешь, можешь разбавить и сделать его до черта. | Jestli chceš... můžeš to nařezat o hodně víc. |
Конечно, надо это разбавить. | Samozřejmě, potřebujeme nějakou vodu. |
Она мечтала разбавить наш круг сипатичной лесбийской парой. | Těšila se, že do našeho kruhu přibyde lesbický pár. |
Чем еще 4 незамужние женщины могут разбавить... скучный вечер вторника? [Шарлотта] | Není nad to rozpoutat debatu o modelkách na sešlosti čtyř svobodných žen a okořenit tím jinak nudný úterní večer. |
У неё металлический привкус, у человеческой крови. Как бы медный. И быстро выходит, если разбавить её мятным ликёром... | Lidská krev má kovovou příchuť, ale s trochou šnapsu... |
Можно сделать тёмный потолок, чтобы немного разбавить... Вселенная обманчива: снаружи, если вы Бог, она кажется маленькой. | Ono to klame, ten vesmír, protože z venčí, pokud jste Bůh, vypadá docela malý. |
Я уже близок. Мне удалось разбавить кровь на 30%.. | Já jsem už pokročil. |
Только если разбавить минеральной водой. | Piji jenom střik. |
Хотели разбавить текст? | To měla být pouze výplň nebo co? |
Я могу разбавить их праздничным кетчупом. | Mohl bych to vylepšit nějakým slavnostním kečupem. |
И только одна вещь может разбавить ежедневную рутину - это когда один заключённый пытается убить другого. | Tuhle všednost naruší jen to, když se jeden vězeň snaží zabít jiného. |
Наркотики на улице можно разбавить чем угодно. | Pouliční drogy jsou řízlý vším možným. |