ЗАДЕРЖАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вас задержаться | abyste tu zůstal |
Вы сможете ещё задержаться | Můžete se tu zdržet |
Вы сможете ещё задержаться? | Můžete se tu zdržet? |
Ей пришлось задержаться в школе | Zůstala ve škole déle |
ещё задержаться | tu zdržet |
ещё задержаться? | tu zdržet? |
задержаться | zůstat |
задержаться в | zastavit v |
задержаться в | zůstat v |
задержаться и мы | déle a |
задержаться на минуту | chvíli počkat |
задержаться на минуту? | chvíli počkat? |
задержаться на ночь | zůstat přes noc |
задержаться на пару дней | pár dní zdržet |
задержаться на работе | jsem se v práci |
ЗАДЕРЖАТЬСЯ - больше примеров перевода
ЗАДЕРЖАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я бы хотел ненадолго задержаться. | Rád bych se tu ještě chvíli zdržel. |
Вы можете задержаться в Касабланке на неопределенное время. | Můžete zůstat v Casablance na neurčito. |
Мистер Грин, я подумываю о том, чтобы задержаться здесь какое-то время. | Uvažuju o tom, že bych se tu usadil. |
Боюсь только, я не смогу надолго задержаться. | Ale obáváme se, že se nebudu moct zdržet dlouho. |
Хотите тут задержаться, потрудитесь ради этого. | Jestli chcete zůstat poddůstojníky, držte se předpisů. A ještě něco: |
Я могу задержаться. | Přijdu zřejmě dost pozdě. |
Я знаю, что вы едете на Восток и вам пришлось задержаться. | Vím, že vaším cílem je Orient a že máte zpoždění. |
Если дама вздумает задержаться, её ждёт неприятный сюрприз. | Jestli si tahle dáma chce užít, tak to je na velkém omylu! |
МОжет быть, вам придется задержаться здесь еще немного, до тех пор, пока... вы не будете полностью готовы к отплытию. | Snad byste se mohl u nás ještě chvilku bavit... dokud nebudete připraven vyrazit. |
Синьор Рипли, прошу вас задержаться на несколько дней. | Musím se vás požádat, zda byste nezůstal v Římě, Pan Risley. |
Попросите ее задержаться подольше. | Zdržte ji o pár dní. |
Постарайся уговорить ее задержаться на два или три дня. | Vymysli něco, ať ještě pár dní zůstane. |
Члены комитета оказались очень любезны и назначили меня кем-то вроде советника, так что я просто вынужден был задержаться в городе на несколько дней. | Byl tak laskavý, že mě jmenoval poradcem. Proto jsem nucen se nějaký čas zdržet ve městě. |
Завтра я должен уехать, но я могу задержаться на день. | - Kdy se vrátíte? - O Vánocích! |
Можешь сегодня задержаться на час? | Můžeš tu zůstat přesčas? |