ИЗЪЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
и изъять | a zabavit |
изъять | zabavit |
изъять бэкапы | se zbavit záloh |
изъять у | odebrat |
как изъять | jak se zbavit |
как изъять бэкапы | jak se zbavit záloh |
Я знаю, как изъять | Vím, jak se zbavit |
Я знаю, как изъять бэкапы | Vím, jak se zbavit záloh |
ИЗЪЯТЬ - больше примеров перевода
ИЗЪЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Мне приказано их изъять. | - Mám vám je zabavit. |
Во-вторых, мы приказываем изъять все земли и собственность, отнятые моим дядей у монастырей, для предоставления простому народу... в его вечное пользование. | Místo toho, tedy za druhé, nařizujeme, aby všechny pozemký a majetek, které náš strýc odebral klášterům, dostali k užívání a obdělávání prostí lidé... natrvalo. |
Шнайдер, было бы хорошо изъять его из обращения. В отделе борьбы с бандитизмом, как только комиссар возьмет его на мушку, он сгорит как свечка. | Pro Schneidera by bylo řešení, komisař Stan,ho už dlouho hledá... až ho najde, půjde zaručeně do basy. |
"Изъять напалм, Ц-4 и все остальное". | "Zkonfiskujte napalm, C-4 a ostatni" |
Вы задержали платеж и банк может изъять собственность | Když neplatíte, banka může převzít vlastnictví. |
Вы не можете изъять симбионт. | Nemůžete ho Jadzii vzít. |
Нам нужно изъять симбионт, пока еще есть время. | Musíme rychle přemístit symbionta dokud ještě není pozdě. |
Я должен изъять артефакты и перевезти их в Земной центр. | Mám rozkaz zkonfiskovat artefakty a převést je do pozemské centrály. |
Я создал da Vinci так что бы мы могли вызвать Секретную службу , чтобы арестовать хакера и изъять оборудование, которое мы не смогли бы достать в одиночку. | Já jsem udělal da Vinciho, takže můžeme nechat tajnou službu zatknout toho hackera a zabavit jeho vybavení, což nemůžem udělat sami. |
Я хочу немедленно изъять этот образец и уничтожить. | Chci existující vzorky DNA zničit! |
- Главное, мы смогли изъять это, прежде чем кто-либо пострадал. | Naštěstí jsme se k němu dostali dříve, než mohl ublížit. |
Изъять ради единства церкви, дабь не допустить борьбь за первенство. | Je tu jenom jeden idiot, Azraeli. |
Они не смогут изъять показания. | Pak se jim těžko bude omezovat jeho výpověď, ne? |
МПО лишь хочет изъять вредоносные материалы. | Jde jen o to, vymýtit ty nebezpečné knihy. |
Я должен буду изъять ваш алкогольный напиток, сэр. | Bohužel vám budu muset zabavit tu láhev |