adj (fém - écrasante)
1) расплющивающий
2) очень тяжёлый
un poids écrasant — чрезмерная тяжесть
charge écrasante — большая перегрузка
3) перен. подавляющий; превосходящий; трудно переносимый
responsabilité écrasante — огромная ответственность
supériorité écrasante — полное превосходство
luxe écrasant — ошеломляющая роскошь
écrasante défaite — полный разгром
contrat écrasant — кабальный договор
4) изнуряющий, изнурительный; непосильный
fardeau écrasant — непосильное бремя
ÉCRASANT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
coup écrasant | ударом |
écrasant | подавляет |
ÉCRASANT - больше примеров перевода
ÉCRASANT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Soudain, il y eut un grondement... celui d'une chose énorme écrasant tout sur son passage." | "Внезапно что-то громадное... "...с треском и грохотом двинулось сквозь замерший лес. " |
- Écrasant quiconque les défie. | - Мы используем супероружие! |
utilisant des tanks et des armes automatiques - les troupes ont envahi la place cette nuit - écrasant la resistance des étudiants. | Вооруженные танками и автоматическим оружием - войска прошлой ночью атаковали площадь Тяньаньмэнь, легко подавив сопротивление безоружных студентов. |
Je voyais très mal, les vagues s'écrasant sur moi, mais il y avait quelque chose! | Я едва мог видеть из-за волн, грохочущих надо мной но я знал, там что-то есть. |
Le commissaire voulait me balancer le morceau au moment le plus écrasant. | Наш боевой капитан хотел бы поймать меня с этим пустячком,.. ...чтобы испытать самые яркие чувства. |
Le chef des Forces Fédérales de la Drogue, le Général Arturo Salazar... a dit à Mexico que ce ratissage était un coup écrasant pour les frères Obregon ... qui domineraient le commerce des narcotiques ... | Глава федеральной службы по борьбе с наркотиками генерал Артуро Салазар заявил на пресс-конференции в Мехико, ...что операция стала тяжким ударом для братьев Обрегон, которые, как полагают, ...контролируют наркоторговлю в Тихуане и всём штате Баха-Калифорния. |
Souvent dans les sociétés, on réussit en écrasant ses collègues. | В большинстве компаний продвижение по службе происходит за счет коллег. |
J'ai vu Bigfoot écrasant des voitures à la foire de comté. | Я видела Бигфута, крушащего машины на ярмарке! |
J'ai l'impression qu'elle m'arrache la tête en écrasant violemment ma bouche sur la sienne. | Она чуть не отрывает мою голову, впиваясь в губы с такой силой,.. ...что становится больно. |
Je suis vraiment contente de t'avoir eu, je n'en regrette pas une minute mais... ..c'était vraiment un travail écrasant. | Я так счастлива, что у меня есть ты , я ни минуты об этом не жалела. Но мне это кажется абсолютно непреодолимым. |
Bien sûr, tout, à part un vote écrasant, encourage César à penser qu'il a encore des amis et de l'espoir. | Конечно, если голоса разделятся, то Цезарь будет считать, что у него есть друзья и надежда на победу. |
Voilà 2000 ans que l'Église inflige oppressions et atrocités à l'humanité. Écrasant toute passion ou idée au nom de leur Homme-Dieu. | Две тысячи лет... церковь подавляла и угнетала человечество, подавляла чувства, отвергала идеи... |
Les combats, les demi-victoires, les demi-défaites peuvent avoir pour effet d'accentuer la portée de la moindre avancée ou d'amplifier l'importance apparente d'un échec écrasant. | Борьба, победы, которые не являются победами, поражения, которые не ведут к проигрышу. Они могут повысить значимость какого-то маленького шага вперед, преувеличить кажущуюся важность сданных позиций. |
M. Kent est à égalité avec ton écrasant fasciste écolo. | - Мистер Кент идет ноздря в ноздрю с твоим фашистом |
Parce qu'en l'écrasant pour l'éteindre, ils couvriront leurs pompes de merde. | Потому что они будут их убирать и испачкают всю свою обувь какашками. |