ж.
vertu f
неприступная добродетель ирон. — vertu farouche; une bégueule (о женщине)
ДОБРОДЕТЕЛЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ДОБРОДЕТЕЛЬ фразы на русском языке | ДОБРОДЕТЕЛЬ фразы на французском языке |
в глазах у него видна добродетель | je vois la vertu dans ses yeux |
в глазах у него видна добродетель | vois la vertu dans ses yeux |
В тебе есть добродетель | Tu as de la bonté en toi |
видна добродетель | je vois la vertu |
видна добродетель | vois la vertu |
добродетель | vertu |
добродетель и | de vertu |
Добродетель может быть | Qui aime bien |
Добродетель может быть суровой | Qui aime bien châtie bien |
Добродетель раскрывается | La vertu |
Добродетель раскрывается | La vertu n |
Добродетель раскрывается | La vertu n'est |
Добродетель раскрывается | La vertu n'est que |
Добродетель раскрывается | La vertu n'est que vertu |
мою добродетель | ma bonté |
ДОБРОДЕТЕЛЬ - больше примеров перевода
ДОБРОДЕТЕЛЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ДОБРОДЕТЕЛЬ предложения на русском языке | ДОБРОДЕТЕЛЬ предложения на французском языке |
Если я обнаружу, что твоя добродетель не более, чем уловка и обман я срежу тебя, как спелый банан. | Si je vois que vous vivez dans l'immoralité, je couperai la branche pourrie. |
И у нас есть одна добродетель. | Mais nous avons un mérite. |
Вежливость - это добродетель. | La politesse est une vertu, Monsieur ! |
Вежливость - это добродетель. | Quelle politesse ! |
Вежливость - это добродетель. | La politesse est une vertu, mille excuses... |
Щепетильный ваш Тоцкий, этакий добродетель, посланный небом чтобы заботиться о моей юности, воспользовался моими 16-ю годами, чтобы совратить меня! | Le scrupuleux Totski, ce bon parrain envoyé par le ciel pour veiller sur ma jenesse, a profité de mes 16 ans pour abuser de moi. |
Вам не нужна защита. Но я не останусь там, где унижают вашу красоту и добродетель. | Vous n'avez pas besoin d'avocat, mais je ne veux plus vous entendre ainsi calomniée. |
Здесь есть и добродетель. | Elle a aussi ses vertus. |
О, эта дурманящая добродетель. Принесите мне выпить. | Heureux les innocents ! |
"Вежливость и добродетель." | Douceur et convenances. |
"Добродетель сильна постоянством - иначе она перестаёт быть добродетелью." | "La vertu est une chose permanente, |
Если республика должна выжить,... мы должны снова преподавать старую добродетель тяжелой работы,... самодисциплины и чувства долга. | Si la République doit survivre, il faut réapprendre les vieilles vertus du travail, de la discipline et du devoir. |
Цела будет твоя добродетель. | T'inquiète, ta vertu ne risque rien. |
Знаете, большинство женщин, когда приберут спиртного и кажется, что нет никаких преград. Затем они просыпаются с чувством вины, и думают, что они могут восстановить свою добродетель... говоря, "я не помню". | - Presque toutes les femmes... qui ont bu un verre de trop et se sont un peu laissées aller... se réveillent le lendemain matin pétries de culpabilité et pensent... qu'elles peuvent racheter leur vertu en disant : "Je ne me rappelle pas". |
возьмемтесь рука с рукою те, которые любят добро, и пусть будет одно знамя - деятельная добродетель | prenons-nous par la main, tous ceux qui aimons le Bien. Rangeons-nous sous un unique drapeau, celui de la vertu agissante. |
ДОБРОДЕТЕЛЬ - больше примеров перевода