ДУРАЧИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ДУРАЧИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Хватит дурачиться. | Arrêtez de faire le pitre. |
Перестань дурачиться. | Arrête de te ridiculiser. |
Питер, хватит дурачиться, будь серьёзным. | Arrêtons de jouer et soyons raisonnables. |
Ты сможешь не дурачиться, пока я буду тебя одевать? | Je peux vous habiller, enfin? |
- Хватит дурачиться! | - Arrête! |
Хватит дурачиться, садитесь и поешьте. | Dites pas de bêtises, venez manger. |
Похоже что кое-кто, не собирается дурачиться. | Nos réponses doivent venir de ce marais de mercure. |
Хватит дурачиться. Соберись. | Allons, fais pas le zouave, un peu de courage. |
Ну хватит дурачиться! | Tu rigoles ! |
- Хватит дурачиться. | As-tu fini? |
Ладно, перестань дурачиться. | Allez, arrête de jouer. |
Отпусти, хватит дурачиться. | Lâche-moi, idiot ! |
Я думал, ты не любишь дурачиться. | - Ne fais pas l'idiot Jarrett. - Ça te va mal. - Vous voulez quoi ? |
Чарли, ради бога. Вы оба, хватит дурачиться. | Charlie, vous vous conduisez en enfants. |
Хватит вам дурачиться! | Tu as fini de t'amuser ? |