1) (вызывающий жалость) pitoyable; piteux (с оттенком презрения); lamentable (о предметах неодушевлённых)
жалкий вид — une mine piteuse
жалкое зрелище — spectacle m pitoyable
жалкая улыбка — sourire pitoyable (или confus)
жалкая одежда — vêtements m pl minables
быть жалким — être digne de pitié
2) (ничтожный) triste (перед сущ.); misérable (перед сущ.) с оттенком презрения
жалкий человек — un triste sire
жалкий трус — un misérable poltron
жалкие результаты — résultats piteux (или minables)
жалкая сумма — somme f dérisoire
••
жалкая роль — triste rôle m
жалкие слова — lamentations f pl
ЖАЛКИЙ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ЖАЛКИЙ фразы на русском языке | ЖАЛКИЙ фразы на французском языке |
жалкий | and mean |
Жалкий | Espèce |
Жалкий | Lamentable |
жалкий | mean |
жалкий | pathétique |
жалкий и | pathétique et |
жалкий кризис среднего | crise de la |
жалкий кризис среднего возраста | crise de la quarantaine |
Жалкий кусок | Espèce de petite |
Жалкий кусок дерьма | Espèce de petite merde |
жалкий мешок дерьма | sac à merde |
жалкий неудачник | loser pathétique |
жалкий неудачник | misérable sac à m |
жалкий сук | Espèce de |
жалкий сукин сын | misérable fils de pute |
ЖАЛКИЙ - больше примеров перевода
ЖАЛКИЙ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ЖАЛКИЙ предложения на русском языке | ЖАЛКИЙ предложения на французском языке |
Вы - жалкий покойник. | Bientôt. Vous serez sous mes pieds. |
Посмотрите на Чиколини, этот жалкий предмет препирания... | Regardez Chicolini. Il est seul. Personnage abject. |
Мы с вами думали, что сэр Гай Гисборнский - жалкий тип и наш заклятый враг. | Comme vous, je tenais sire Guy pour un filou et l'un de nos pires ennemis. |
Ведь я всего лишь жалкий буржуа. | Je ne suis qu'un pauvre bourgeois. |
Какой-то жалкий торговец не способен меня оскорбить. | - Je ne me laisserai pas juger par un petit bourgeois. |
Я думал, вы дурак, но вы просто жалкий позер. | Je vous croyais idiot, vous êtes un tartuffe, un cloporte. |
Какой жалкий глупец этот английский король! Как он зарвался со своими тупоголовыми молодцами! | Quel minable ce roi d'Angleterre, de s'aventurer ainsi avec des compagnons sans cervelle ! |
А для вас, жалкий старикашка, они - скот. | À mon avis, il est mort bien plus riche que vous ne le serez jamais. Votre avis ne m'intéresse pas. |
В сложном устройстве мира вы просто жалкий паучок. | Dans tout l'univers, je dirai que vous n'êtes qu'une araignée cruelle. |
А теперь ты сам жалкий сопливый юнец. | Qu'êtes-vous, à part un jeune homme pervers et frustré ? |
Вы даете жалкий спектакль. | Tant pis ! |
"Жалкий, одинокий, он, точно зомби, в отчаянии бродил по улицам" . | "Malheureux, désemparé. Je marchais comme un zombie." Pendant ce temps, tu étais avec... |
Ты просто жалкий тип. | Tu es un minable. |
Я не буду приставать. Я просто жалкий шут, по сравнению с вашим величием. | Je ne suis qu'un bouffon et vous régnez si haut ! |
У священника довольно жалкий вид, правда? | L'abbé n'a pas une mine de chien ? |
ЖАЛКИЙ - больше примеров перевода