élégant; gracieux (грациозный)
••
изящные искусства — Beaux-Arts m pl
изящная литература — Belles-Lettres f pl, lettres f pl; littérature f
ИЗЯЩНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
изящный | délicat |
изящный | gracieux |
Изящный | Raffiné |
ИЗЯЩНЫЙ - больше примеров перевода
ИЗЯЩНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Вам нравится? - Изящный. | Il vous plaît ? |
Посмотрите, какой он изящный. | Quelle grâce ! |
Изящный ракурс. | Du point de vue artistique. |
Мой меньше и не такой изящный... как если бы сам камень открыл свою сущность. | Mon église est plus petite, plus grossière, comme si la pierre se heurtait directement à notre cœur. |
Чистый, изящный выстрел... убивает только одного. | Une balle propre et délicate. Elle ne détruit que ce qu'il faut. |
Ты такой изящный оратор. | Quel beau parleur! Vraiment! |
Вкус настолько изящный, что можно умереть. | Un goût si exquis, c'est à mourir de plaisir. |
- Конечно, мизинец изящный ну и что? | Dommage. |
"Всегда твоя, Кэролайн Бингли." Очень изящный почерк. | "Bien à vous, Caroline Bingley." Quelle écriture élégante! |
Затем разбег и изящный бросок через руку. Бац! | Puis arrive le moment de lancer, hop, hop, hop, en enroulant doucement le bras. |
Да, но он такой изящный. | Oh, mais il est si délicat. |
Ты хочешь сказать, не как стандартная отмазка, которую ты получаешь от парня из братства, пытающегося сделать изящный выход из самой постыдной связи на свете? Да... | Pas comme le pet que nous offre le mec de la fraternité essayant de faire une sortie gracieuse de la situation la plus embarrassante du monde ? |
Изящный затылок. Я в восторге. | Oh, jolie nuque! |
Вы - изящный. | Vous avez des gestes très gracieux. |
Я никогда не смог забыть тот изящный взрыв вкуса. | Je n'ai jamais oublié cette exquise pointe de saveur |