КОВЫЛЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
КОВЫЛЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Можете сколько угодно ковылять по комнате, но не докажете. | Prenez votre temps, clopinez par-ci par-là, vous ne prouverez rien. |
Мама? Мы должны ковылять так же, как они? | Maman, devons-nous nous tortiller comme elles ? |
Понимаю. Но я с тобой не пойду, если ты будешь ковылять. | Je ne marche pas avec toi si tu avances comme ça. |
460)}Хватит ковылять! | Arrête de boiter ! |
Она никогда не говорила о том, что мечтает выходить в свет по пятницам, раскрашивать свое лицо полным макияжем, и ковылять на огромных каблучищах до ближайшего бара, И болтаться с пьяными брокерами с Уолл-стрит. Никто даже не спросит ее имя. | Elle n'a jamais mentionné qu'un super vendredi soir consiste à se couvrir le visage de maquillage, tituber en hauts talons dans un bar branché et traîner avec une bande de boursiers bourrés qui se fichent de savoir son nom. |
Могу только ковылять, опираясь на эту долбаную палку. | Je ne peux que traîner ici avec ce bâton. |
Вывод: я не какая-то рабочая коняга, чтобы ковылять туда, ковылять сюда, молоть кофейные бобы и переть их своим друзьям. | Et tu boiras du café demain. Je ne suis pas qu'un bel étalon blanc qui galope de H.L.M. en H.L.M. à la recherche de grains de café à rapporter à mes amis. |
Хорошо запомните во что она одета. Надеюсь это же будет на ней завтра, когда она будет ковылять домой от меня. | Regardez ses vêtements, j'espère qu'elle portera les mêmes quand elle quittera mon appart demain. |
Не чувствует необходимости бежать, лететь, или ковылять | Vous savez, et elle n'a pas l'instinct de courir, de voler ou de se dandiner. |
Просто перестань ковылять и держи руки над головой. | Vous devriez mettre les mains derrière la tête. |
Тогда почему бы не позволить французам просто ковылять к себе домой? | Mais alors pourquoi ne pas simplement laisser les Français claudiquer jusque chez eux? |
*Сможешь ковылять с кислородной подушкой* | ♪ And you can strut around with that sexy tank of oxygen ♪ |
Коня нет. Придется полночи ковылять. | À pied, je vais en avoir pour longtemps. |
У них друзья повсюду. если на то пошло то нам придется ковылять до самого Лондона | Ils ont des amis partout. On devrait marcher jusqu'à Londres. |
Но эта старая дама должна ковылять к туалету. | Mais cette vieille dame va se dandiner jusqu'aux WC. |