мн.
intrigues f pl, machinations f pl, manigances f pl, menées f pl
строить козни — ourdir (или fomenter) des intrigues
КОЗНИ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Козни | manœuvre |
мухлюет и строит козни | le pont est toujours |
строят козни | complotent |
КОЗНИ - больше примеров перевода
КОЗНИ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Позволим себе усомниться в том, что козни Дьявола остались в глубоком прошлом... | Ne croyons pas que le diable appartienne seulement au passé : |
Что за козни ты строишь с моим сыном? | Que comptes-tu faire à mon fils ? |
Пропал ученик, и вам сразу мерещатся чьи-то козни. | Un élève s'est sauvé et vous voyez du mystère partout. |
Ваш племянник не может жениться на дочери вашего вечного врага, который всегда строил вам козни. | Un neveu à vous ne doit pas épouser la fille d'un de vos ennemis... qui vous ont toujours tiré dans les jambes |
Строят козни! | En train de comploter ! |
А эти яства — козни врага рода человеческого. | Je sais que ces aliments Sont des pièges du diable. |
по пьесе Уильяма Шекспира Друг друга любят дети тех семей, Но им судьба подстраивает козни, | Au sein de ces illustres familles, deux jeunes amants sont nés sous des étoiles contraires. |
Сначала я думал, что это козни моих политических противников. | J'ai d'abord cru à un acte de terrorisme de mes rivaux politiques. |
И всё это — козни принца Воль Квана. Что? | C'est entièrement fait par le grand Prince Wolgang. |
Козни дьявола! Спокойно. | - L'esprit du mal ! |
Остальное козни дьявола. | Le reste vient du diable. |
Кто-то строит козни против нас? | C'est possible. |
Я провел всю жизнь, строя козни и плетя интриги, совершая махинации и заключая сделки, и что мне это принесло? | Toute une vie de trafic, de combines, de manigances en tout genre, et tout ça pour quoi ? |
Ты думаешь мне дома строят козни? | - Tu crois qu'il va au pays pour me débiner ? - Non. |
Это твои козни, да? | C'est vous, la responsable ? |