1) (несомненно) sûrement, certainement, à coup sûr, pour sûr
я это знаю наверное — j'en suis sûr
2) вводн. сл. (вероятно) probablement; il est probable que
он, наверное, опоздал на поезд — il a probablement manqué son train, il aura manqué son train
НАВЕРНОЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
3 дня и, наверное | trois jours et, je suppose |
А вы, наверное | Et vous devez être |
А вы, наверное | Et vous êtes |
а если нет, то неделю наверное | ou sinon à peu près une semaine |
А ты, наверное | Tu dois être |
А ты, наверное | Tu dois être le |
А ты, наверное | Vous devez être |
А ты, наверное, Астрид | Tu dois être Astrid |
А я наверное | et moi si |
А я наверное ужасно | et moi si mauvais |
Ага, наверное | Ouais, peut-être |
Ага, наверное | Oui, je suppose |
Ага, тебе наверное | Ouais, tu vas |
Больно, наверное | Ça doit faire mal |
больно, наверное | doit faire mal |
НАВЕРНОЕ - больше примеров перевода
НАВЕРНОЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Тебе, наверное, жарко. | Tu dois être canon. |
Вы, наверное, вообще ничего не чувствовали. Точно. | Vous deviez ne pas sentir grand chose. |
Мне, наверное, пора. | Bon, je devrais peut-être y aller. |
Ты, наверное, умный. | Tu dois être intelligent. |
♪ Хотя, наверное, значат, если тебе не всё равно ♪ | Sauf si ça compte pour toi |
Наверное, я должна искать мою маму здесь!" | Peut-être y trouverai-je ma mère ! |
Что ж, наверное, свет создает тень. | Enfin, je suppose qu'avec la lumière vient I'obscurité. |
-В "Зону 2", наверное. | - Dans la zone -2, je crois. |
-Вы, наверное, шутите! | - Vous plaisantez! |
Это, наверное, сумасшедшие шуточки | " Sans doute une de ces farces dont il m'avait parlé. " |
Я бы его наверное и лежачего ударил, прямо неловко. | Je le frapperai même quand il sera par terre, je me sens méchant. Qu'est-ce que tu fais ? |
Тьяден наверное домой отправился за дровами. | Ouais. Tjaden doit être rentré pour avoir pris cette balle. |
Наверное, было ужасно, если они нашли время для сбора урожая. | Mauvaise ? Ça a dû être terrible s'ils ont eu le temps de rentrer la récolte. |
Наверное, это все оттого, что мне пришлось так долго пролежать с ним вместе, да? | C'est peut-être parce que j'ai été là si longtemps avec lui ? |
Наверное, она тоскует по дому | Elle doit regretter sa maison. |