НАДУВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НАДУВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Их надо было надувать. | On les gonflait, et on faisait un noeud. |
Откроешь рот... и после будешь надувать жвачку через дырку в затылке. | Un mot, et tu cracheras du chewing-gum par le front. |
Останетесь в старой - вас так и будут все надувать. | Si vous ne changez pas, vous serez des cibles faciles. |
Именно так. Не только ты имеешь право надувать благотворительную организацию! | T'es pas le seul à pouvoir abuser d'une association à but non lucratif. |
Вперед, пора надувать кондомы! | Mets la gomme. |
Хватит надувать щёки! | David me conseille de voir L'Europe. |
Крутить колеса и надувать... штуки.. | Changer des pneus, les gonfler... |
Кто-нибудь проткните сердце этой женщины колом если она будет продолжать надувать свою кровавую жвачку! | Que quelqu'un lui transperce le coeur... si elle continue avec son chewing-gum ! |
Позволяй им трахать себя. Не позволяй им надувать тебя. | Savoir baiser, sans se faire baiser. |
Какая низость — надувать людей за деньги. | Ça demande du travail de filouter les gens. |
Как мы можем надувать господина Кима опять? Мы же почти семья! | Comment doubler Maître Kim alors qu'on est une grande famille ? |
А теперь забирай свою тележечку и иди надувать других пациентов с объемным банковским счетом. | Maintenant, essayez d'aller vous faire subventionner par quelqu'un d'autre. |
И вовсе не пытаюсь надувать щеки. Просто, сам подумай... там ведь около 3000 сотрудников, верно? | Je veux pas me la péter, mais quand on y réfléchit bien, il y a quoi ? |
А потом и Слагуорт начал делать сладкие шарики которые можно было надувать до невероятных размеров. | Salimace fit des ballons-bonbon avec des bulles increvables. |
И перестань надувать губы, это глупо! | personne ne t'a rien fait. |