НАМЕДНИ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НАМЕДНИ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Намедни выиграла 100 гиней, победив на скачках в Бодмине. | Je l'ai acquise hier, pour 100 guinées. Elle a gagné la course de Modwick. |
Намедни женщина младенчика с телячьей головой выродила. | Une femme a donné naissance à une tête de veau. |
- Да ведь казнили тебя намедни! | - L'autre jour, vous avez été exécuté! |
Намедни снилось кораблекрушенье... | J'ai rêvé d'un naufrage. |
Намедни я был на дне рождении одной молодой особы, там всем было под десять лет... И они все развалились на лужайке, как мертвые шмели. Попивая латте. | J'ai été à un anniversaire, des jeunes gens qui avaient dans les 10 ans, et ils étaient chacun dans leur coin, comme des abeilles mortes... avec leur café au lait... |
Я тебе доверяю и дверь запирать не стану. Ты заслужил моё доверие, замечательно сопроводив меня намедни. | J'ai laissé ma chambre entrouverte pour vous témoigner la confiance que vous avez si bien méritée par le passé en m'escortant et en me protégeant. |
Это ты из-за письма его отметелил намедни? | C'est à cause de cette lettre que tu l'as tabassé l'autre jour ? |
Утром намедни вам не здоровилось. | L'autre matin, vous vous êtes sentie mal. |
Аттер и паренёк, с которым ты тут тёр намедни. | Utter et le type avec qui t'étais assis l'autre soir. |
Проведём сделку в клетке, мистер Толливер, где на меня намедни напали, и вы НЕ СМОГЛИ мне помочь? | Voulez-vous que nous fassions affaires à la prison, où je fus agressé l'autre jour et où vous ne m'avez pas porté secours ? |
Я пришел сообщить вам о решении, приятом намедни Его Светлостью архиепископом Кантерберийским. | Je viens vous informer sur le jugement auquel est parvenu l'Archevêque de Canterbury. |
Я с ним обедал намедни. | J'ai dîné avec lui l'autre jour. |
Я намедни купил навороченные шезлонги и стеклянный столик. | Je viens d'acheter des chaises longues et une table de jardin en verre. |
Шурин насильника в прошлом году промолчал, но намедни его жену повязали. | Le beau-frère du violeur refusait de me parler l'an dernier, mais sa femme vient d'être arrêtée. |
Намедни подходит ко мне Сергей и говорит, что какой-то ниггер Марло, которого он даже не знает, засылает ему бабло, чтобы просто оказаться в списке посетителей. | Sergei est venu me voir en me disant qu'un certain Marlo, qu'il ne connaissait même pas, lui avait envoyé de l'argent pour être sur sa liste de visiteurs. |