НАПЛЕСКАТЬ ← |
→ НАПЛОДИТЬ |
НАПЛЕСТИ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НАПЛЕСТИ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Маме твоей могу наплести что угодно. | Raconte-lui ce que tu veux. |
Послушайте, леди, я не знаю кто вы и меня не интересует, что вы мне собираетесь наплести. | Ecoutez madame, je ne sais pas qui vous êtes Et je me fous de ce que vous avez à dire. |
Мы устроим тебе встречу с хорошей, молодой журналисткой, Энджелой Хини, и может быть ты.. Я не знаю, что он заставил тебя наплести, но чтобы это ни было, это херня. | Nous pouvons vous avoir une jeune et gentille journaliste, Angela Heaney, et peut être que vous... je ne sais pas ce que vous avez signé avec lui mais c'est de la merde. |
Мне пришлось наплести своему знакомому, что у меня пищевое отравление. | J'ai dû dire à mon rendez-vous que j'ai eu un empoisonnement alimentaire. |
Я собирался наплести, что у ней утечка газа. | J'avais envie de lui dire qu'elle a une fuite de gaz. |
Пришлось баек наплести, чтобы всё достать. | J'ai bidonné pour récupérer ça. |
И что мне ей наплести, чтобы она отстала? Как насчет правды? | Je vais faire quoi, bon sang ? |
Это она тебя подговорила наплести мне это? | Elle t'a dit de dire ça ? |
Он пытался наплести мне историю о том, что его арестовали за то, что он заступился за себя. | Il a essayé de se rattraper en racontant ce bobard comme quoi il aurait été arrêté parce qu'il avait essayé de passer. |
Тогда тебе нужно наплести, какие у Генри прочные связи с сообществом. | Alors baratine sur les liens d'Henry avec la communauté. |
Ты ранен, и ты один, ты готов что угодно наплести. | Tu es blessé et seul et tu dirais n'importe quoi. |
Смурф и наплести могла. | Schtroumpf nous balade. |