1) mettre vt; poser vt (поместить)
2) (удлинить) allonger vt
наставить рукава — rallonger les manches
3) (направить, нацелить) pointer vt, braquer vt
наставить револьвер на кого-либо — braquer le révolver sur qn
••
наставить рога кому-либо разг. — faire porter des cornes à qn (vulg)
II(научить)
наставить кого-либо на путь истинный, наставить на ум кого-либо разг. — indiquer le droit chemin à qn
НАСТАВИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
наставить | pointer |
НАСТАВИТЬ - больше примеров перевода
НАСТАВИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Надо наставить их на путь истинный. | Il faut toujours l'aider. |
Я лишь хочу, чтобы вы вместе со мной склонили головы и... попросили Господа наставить нас на путь истинный. | Je veux juste que vous vous incliniez à mes côtés pour Lui demander qu'Il nous guide. |
Тогда попробуйте наставить свою собственную дочь. | Alors, donnez-le à votre fille. |
Я дам тебе наставить его на меня, прежде чем я что-либо сделаю. | Écoute. Tu vas le braquer sur moi, je ne bougerai pas. |
Так или иначе, я теперь не могу ни на кого наставить пистолет. | J'ai plus jamais pu tirer sur quelqu'un. |
Алан, знаешь, если ты хотел напугать ребенка, ты мог бы просто наставить на него пистолет. | Si tu voulais lui faire peur, autant lui coller un flingue sur la tempe. |
Я тешила себя мыслью, что могу наставить ее на путь истинный | Je croyais être capable de lui apprendre quelque chose. |
Вот! Это должно наставить на путь истинный парочку не соблюдающих дистанцию! | Ca va convertir ceux qui nous suivent de trop près. |
Я не мог наставить на нее пистолет, она была такая клевая. | Je pouvais pas pointer une arme. Elle était trop cool. |
Этот чувак решил наставить всем пацанам из школы синяков. | Il voulait se battre avec tout le monde. |
И всегда рады наставить на путь истинный. | C'est un remarquable mode de vie. |
Вот что, Стэн... только посмей ещё раз наставить на меня пистолет. | Sans se "désoucier" du reste, je suis heureux d'être rentré aussi. Pas moi. |
Мы могли наставить его на верный путь! | Nous pouvions lui donner un but ! |
Ну, эм, может быть, ты сможешь наставить меня на путь истинный? | Peut-être que tu pourrais me remettre sur le droit chemin. |
Поэтому мы и собирались встретиться в субботу утром, чтобы наставить его на правильный путь. | Ça devenait habituel. On devait se voir pour ça, pour le remettre en selle. |