с.
ignorance f
по неведению — par ignorance
в блаженном (или счастливом) неведении ирон. — dans une ignorance bienheureuse
НЕВЕДЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
блаженное неведение | my ignorance and bliss |
назад - в блаженное неведение | l'll pack my ignorance and bliss |
неведение | ignorance |
Неведение | L'ignorance |
неведение | my ignorance and |
неведение это | l'ignorance est une |
Твое неведение | Ton ignorance |
Хочу назад - в блаженное неведение | l'll pack my ignorance and bliss |
НЕВЕДЕНИЕ - больше примеров перевода
НЕВЕДЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Совсем небольшая сумма за неведение об отросших рогах. Умоляю. | Si c'est pour acheter sa tranquillité... 500 000 francs pour ne pas savoir qu'on est cocu, c'est donné. |
Неведение - наш лучший друг. | Notre ignorance est notre meilleure amie. |
Неведение моей матери навело меня на мысль что за именем этой женщины мой отец что-то скрывал | L'ignorance de ma mère me donna l'impression que derrière le nom de cette femme, mon père gardait quelque chose d'inconnu. |
Верно сказано, что неведение и есть блаженство. | Heureux les simples d'esprit ! |
Знаете, возможно, неведение - действительно благо. | Parfois, l'ignorance est une bénédiction. |
Я не одобряю всего, что нарушает естественное неведение. | Ce qui pervertit l'ignorance naturelle me déplaît. |
Неведение подобно нежному экзотическому цветку дотроньтесь до него, и он завянет. | L'ignorance est pareille à un fruit exotique délicat, si on le touche, il s'étiole. |
И неведение причин... часть моих страданий. | L'ignorance de sa volonté est mon lot de souffrance. |
Что может быть больнее, чем неведение? | Y a-t-il pire douleur que celle de l'ignorance ? |
Боб был уверен, что этот человек видит его насквозь знает истинную причину, по которой он приехал сюда что Джесси способен предвидеть каждый шаг Боба, любое его намерение и лишь разыгрывает неведение чтобы обмануть Боба, усыпить его бдительность. | Bob était certain qu'il l'avait déchiffré, avait percé à jour ses raisons d'être là. Que Jesse prévoyait ses moindres actes et désirs, et faisait l'innocent pour le bercer de bête tranquillité et le pousser à l'erreur. |
Неужели мое неведение записей убило его? | Il est mort car j'ai pas pris de notes ? |
Ангелов рассмешило мое неведение. | Les anges, le Prisonnier Zéro... |
У меня только есть... Разумное неведение. | J'ai juste... une ignorance raisonnable. |
Мама, ты уже подняла его родословную и про состояние узнала, так что не изображай неведение. | Vous avez déjà enquêté sur l'individu et sa fortune. Ne prétendez pas le contraire. |
Наконец-то, блаженное неведение. | Enfin, bienheureuse ignorance. |