1) (обращаться с кем-либо) traiter vt
2) (стоить) разг. coûter vi; revenir vi (ê.) à qch (во что-либо)
поездка обошлась недорого — le voyage n'a pas été (или coûté) cher
3) (удовлетвориться чем-либо) разг. s'en tirer avec qch
обойтись скромной суммой — s'en tirer avec une somme modeste
4) (без чего-либо) se passer de qch
обойтись без помощников — se passer d'aides
••
всё обошлось благополучно — tout s'est bien passé
ОБОЙТИСЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А можем и без выпивки обойтись | Ou on pourrait sauter le verre |
без выпивки обойтись | sauter le verre |
бы обойтись | me passerais bien |
выпивки обойтись | le verre |
и без выпивки обойтись | sauter le verre |
можем и без выпивки обойтись | on pourrait sauter le verre |
можем обойтись без | pouvons-nous faire sans |
может обойтись | pourrait coûter |
не можем обойтись | pouvons-nous faire |
не можем обойтись без | pouvons-nous faire sans |
обойтись без меня | faire sans moi |
обойтись без меня | passer de moi pendant |
обойтись без меня | sans moi |
обойтись без него | en passer |
обойтись без тебя | s'en sortir sans toi |
ОБОЙТИСЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Думаю, в будущем мы сможем обойтись без вас. | - On se débrouillera sans vous. |
Не угадала, придется обойтись кроликом. Ну вот, сглазил... | Le lapin vous suffira. |
- Личное, как же, без свидетелей тут не обойтись. | Non, je veux des témoins. |
При наличии храбрости можно обойтись и без репутации. | Le courage s'en passe ! |
Без лодки нам не обойтись. | On ne peut pas rester ici sans la barque. |
Кто я такая, чтобы обойтись русскому народу в семь коров? | Qui suis-je pour coûter sept vaches au peuple russe? |
Нет, мне без тебя не обойтись. | Si je pouvais te le rendre ! |
Литературе придется обойтись без меня некоторое время. | J'ai bien peur que la littérature doive se passer de moi pendant un bon moment. |
Боюсь, без вас не обойтись. Розовые слоны идут. | J'ai peur, à l'aide Les éléphants roses déferlent |
Этот полис может нам дорого обойтись, там пункт о двойной страховке. | Cette police pourrait nous coûter cher. Elle avait une clause d'assurance sur la mort. |
Я смогу обойтись без вас обоих. | Je me passerai de vous deux. |
Я хотела бы сразу же предложить обойтись без любезностей. | Puis-je suggérer dès maintenant de laisser tomber les politesses. |
...поняв, что им не обойтись без рыбаков. | [..c'est qu'ils ne peuvent se passer des pêcheurs.] |
Это значит, что без нас им не обойтись. | Ça veut dire qu'ils ont besoin de nous ! |
Мы все равно сможем обойтись без помощи твоего отца. | Nous pourrons nous en sortir sans ton père. |