с.
relations f pl, commerce m
личное общение — contact {-akt} personnel
тесное общение — relations étroites
ОБЩЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
активизировать общение | intensifier la communication |
в качестве одного из способов активизировать общение | afin d'intensifier la communication |
За общение, мать его | À la compréhension |
имеем общение | en communion |
Можно наладить общение | faire des choses ensemble |
на неформальное общение | à l'apéro |
наладить общение | des choses ensemble |
наладить общение | faire des choses ensemble |
нет времени на общение | plus le temps de |
неформальное общение | l'apéro |
Общение | Communication |
общение | communication est |
Общение | La communication |
общение - это | communication est |
Общение - это | La communication est |
ОБЩЕНИЕ - больше примеров перевода
ОБЩЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Общение с ней может только повредить тебе Уверена, твои родители очень огорчатся, узнав, с кем ты водишь дружбу | Cette relation avec elle va te faire tort, et tes parents seraient très tristes s'ils savaient la sorte d'amie que tu as cherchée. |
Разве вы не понимаете, что все общение между вами и Мануэлой должно быть прекращено? | Ne voyez-vous pas qu'il faut supprimer tout contact entre vous et Manuela ? |
Я тебе уже говорил, что общение с миллионерами портит тебя. | Je t'ai dit qu'un millionnaire dans son style te changerait. |
Писатель? Мне кажется, общение необходимо. | On est obligés de discuter. |
Я обязуюсь не устанавливать общение ни письменное, ни какими-либо другими средствами ни с одним человеком за пределами замка. | "Je ne communiquerai, ni par lettre ni par quelque autre moyen..." "... avec quiconque en dehors du château." |
Роза... Теперь тебе необходимы прогулки и общение с людьми. | J'aimerais que tu rencontres plus de gens. |
Общение с незнакомым человеком. | Plus étrange que je ne prévoyais. |
- Человеческое общение. | Une présence humaine. |
Вы знаете. Общение. | Le fait d'être ensemble. |
А вам было известно, что в Нюрнберге - особенно в Нюрнберге - считалась постыдной не только близость с евреями, но и любое общение, - любой контакт? - Да. | Saviez-vous que la ville de Nuremberg était allée plus loin en interdisant tout contact avec un membre de la communauté juive ? |
А успех и общение с вашими подругами научили меня, что незачем платить за то, что светские дамы дают бесплатно! | La reussite et la frequentation de vos amis m'ont appris une chose : ce que donnent les filles est gratuit chez les femmes du monde ! |
Позвольте сказать, что в моём штабе все убеждены, что общение с бедуинами – пустая трата времени. | Mes services et moi-même avons la conviction que s'occuper... des Bédouins serait une perte de temps. |
Знаете, месье, я думаю, что лишь на романских языках возможно подлинное общение между взрослыми людьми. | Seules les langues romanes permettent de communiquer entre adultes. |
Я полностью согласен со всеми современными социологами, что нет более святой обязанности в жизни, чем постоянное общение родителей с детьми. | "Je suis d'accord avec les meilleurs sociologues :" "il n'est pas d'obligation plus sacrée, dans la vie," "que d'établir un contact durable entre parents et enfants." |
- Я имею в виду общение с детьми. | Les contacts entre parents et enfants... |