1) (объявить) prononcer vt; publier vt (опубликовать); communiquer vt (сообщить)
огласить резолюцию — donner lecture d'une résolution
огласить приговор — prononcer un verdict {-kt} (или une sentence); rendre un jugement
2) (предать огласке) уст. ébruiter vt; divulguer vt (разгласить)
3) (наполнить звуками) retentir vi
пение птиц огласило лес — le chant des oiseaux a retenti dans les bois
ОГЛАВЛЕНИЕ ← |
→ ОГЛАСИТЬСЯ |
ОГЛАСИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вас огласить замену | le remplaçant |
время огласить | temps de donner le |
время огласить профиль | temps de donner le profil |
должны огласить | doit donner le |
должны огласить профиль | doit donner le profil |
Мы должны огласить | On doit donner le |
Мы должны огласить профиль | On doit donner le profil |
огласить | donner le |
огласить вердикт | verdict |
огласить замену | le remplaçant |
огласить профиль | donner le profil |
огласить профиль | le profil |
огласить своё | à rendre mon |
огласить своё | rendre mon |
огласить своё решение | à rendre mon verdict |
ОГЛАСИТЬ - больше примеров перевода
ОГЛАСИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Может быть пора огласить Ваше решение, сэр? | Pourrions-nous avoir votre verdict ? |
Господа, чтобы начать обсуждение, позвольте мне огласить Вам только одну строчку сообщения подготовленную моими сотрудниками, для Объединённого штаба командования. | Messieurs, permettez-moi de ne vous lire que la ligne de départ ... d'une étude détaillée préparée pour l'état-major interarmées. |
Позвольте мне огласить Вам список наблюдаемых там необычных явлений. | Permettez-moi de lire une partie des phénomènes observés. |
М-м-м, возможно вы хотели бы огласить козыри. | Le docteur allemand ! DOCTEUR : Voulez-vous compter les atouts ? |
Господа присяжные, готовы ли вы огласить вердикт? | Je dis non. Dinsdale était tout à fait normal de tout point de vue. |
"Сэр Роберт Томпсон... приведший к победе над партизанами-коммунистами в Малайе... ныне консультант корпорации РАНД... недавно вернулся во Вьетнам, чтобы огласить ситуацию для президента Никсона. | "Sir Robert Thompson, "vainqueur de la guérilla communiste en Malaisie, "aujourd'hui consultant de la Rand Corporation, |
Суд намерен огласить приговор. | La cour va prononcer sa sentence pour chacun de vous. |
Приговор можно было бы огласить после его исполнения, да ещё в таких подробностях, что вся армия, а не только... | Le verdict serait publié après exécution de la peine, avec assez de détails pour que toute l'armée... |
- Вы можете огласить это письменно? | - Vous mettriez ça par écrit? |
Диагноз? Не соизволили огласить болезнь или ее причину. | L'armée n'en donne ni la cause, ni la nature, ni l'état. |
Я хочу сказать, что даже если мы не можем судить этих подонков из-за амнистии, мы можем хотя бы огласить их имена. | Ces salauds se sont voté l'amnistie mais on connaîtra leurs noms |
Мистер Малдер, как опытный эксперт Штата Мэриленд, не могли бы вы огласить свои квалификации? | M. Mulder, en votre qualité de témoin expert pour l'Etat du Maryland, énumérez vos qualifications. |
Поскольку больше нет показаний и обвиняемый сказал последнее слово, я готова огласить решение. | Etant donné que rien n'est contesté et que vous plaidez coupable... je vais rendre mon jugement. |
Я уде собирался огласить результаты моего подсчёта, когда... Вид Трейси в тот момент подействовал на меня таким образом, что я не могу теперь этого полностью объяснить. | J'étais sur le point d'annoncer mon compte quand ... la vue de Tracy à ce moment m'a touché dans un sens que je ne peux pas expliquer complètement. |
Вы могли бы ругать Конгресс, будучи обструкционистом, но сначала вы должны огласить список собственных предложений, иначе к Вам не будет никакого доверия. | Vous pouvez accuser le Congrès... mais vous devez évoquer vos propres mesures. |