ОГЛАСИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
огласить | odczytać |
огласить вердикт | odczytać werdykt |
огласить вердикт | werdykt |
огласить профиль | profil |
огласить профиль | przedstawić profil |
прошу вас огласить | Proszę odczytać |
ОГЛАСИТЬ - больше примеров перевода
ОГЛАСИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Господа присяжные, готовы ли вы огласить вердикт? Готовы, господин судья. И что же вы скажете про обвиняемого? | W każdym razie, Anglia grała wspaniale, za nic-- nawet za kiełbasę-- w odpowiedzi na zdobyte 772 punkty przez Islandię, dla dwóch zdeklarowanych, wczorajszy wynik jest rozczarowujący, zaledwie 21 z przewagą dzikich przyłożeń i tandetnych zarań. |
"Сэр Роберт Томпсон... приведший к победе над партизанами-коммунистами в Малайе... ныне консультант корпорации РАНД... недавно вернулся во Вьетнам, чтобы огласить ситуацию для президента Никсона. | "Sir Robert Thompson... zlikwidował komunistyczną partyzantkę na Malajach. Obecnie jest konsultantem RAND Corporation. Thompson był ostatnio w Wietnamie na zlecenie prezydenta Nixona. |
Суд намерен огласить приговор. | Sąd za chwilę wyda wyrok na każdego z was. |
Приговор можно было бы огласить после его исполнения, да ещё в таких подробностях, что вся армия, а не только... Садитесь, пожалуйста. ...а не только офицеры и гражданское население оказались бы под впечатлением. | Sentencja upubliczniona po wykonaniu wyroku... tak szczegółowo, że zaniepokoi nie tylko wojsko... ale także całą cywilną społeczność. |
- Вы можете огласить это письменно? | - To daj nam to na piśmie. |
Боюсь, я должен огласить... | Obawiam się, że muszę zadzwonić... |
Не соизволили огласить болезнь или ее причину. | Wojsko nie chce komentować jego stanu. |
Я хочу сказать, что даже если мы не можем судить этих подонков из-за амнистии, мы можем хотя бы огласить их имена. | Nie można tym draniom wytoczyć procesu, bo są objęci amnestią. Ale ujawnimy ich nazwiska. |
Мистер Малдер, как опытный эксперт Штата Мэриленд, не могли бы вы огласить свои квалификации? | Panie Mulder, czy jako ekspert sądowy stanu Maryland, mógłby pan wymienić swoje kwalifikacje? |
Поскольку больше нет показаний и обвиняемый сказал последнее слово, я готова огласить решение. | Jako, że nie ma innych chętnych, ...a oskarżony przyznał się do winy jestem gotowa wydać wyrok. |
Я уде собирался огласить результаты моего подсчёта, когда... | Właśnie miałem zamiar ogłosić mój wynik, kiedy... |
Вы могли бы ругать Конгресс, будучи обструкционистом, но сначала вы должны огласить список собственных предложений, иначе к Вам не будет никакого доверия. | Jeśli chce pan powiedzieć, że Kongres pana hamuje, musi pan wymienić swoje dokonania. |
Черт. Прямо когда судья Джуди собиралась огласить приговор. | Rany, a właśnie w filmie była taka emocjonująca scena. |
Надо прежде огласить помолвку. | Najpierw muszą się umawiać. |
Хорошо, сегодня я хочу огласить об официальном приглашении на шоу ИДОЛЫ. | Po południu przyszła oficjalna propozycja na lCON. |