ОГОРЧАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
огорчаться | casser le moral |
чтобы огорчаться | pour me casser le moral |
чтобы огорчаться | puissant pour me casser le moral |
ОГОРЧАТЬСЯ - больше примеров перевода
ОГОРЧАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Огорчаться я не буду. | Ça ne me gênera pas. |
Ведь вам нужна пара очков. Зачем огорчаться? | Après tout, nous vous sommes redevables. |
не нужно так огорчаться... | Mais ne m'en veux pas... |
Я ношу накладные, чтобы не огорчаться на замечания мамы, когда я грызу их. | J'ai mis des faux pour cacher à ma mère que je me les ronge. |
Ты - крутой, но можешь не огорчаться, если в чём-то не дотянул до совершенства. | Tu serais doué sans avoir raté de peu le prix d'excellence. |
Я не буду огорчаться, если вы будете спорить, потому что дедушка немного странный. | Je ne m'énerverai pas si on n'est pas d'accord, parce que grand-père est un peu bizarre. |
Может быть, сначала он меня не полюбит, но я не буду из-за этого огорчаться. | Il peut ne pas m'aimer au début, et je ne serai pas fâché. |
Ты ведь знаешь, как ты мне дорог... И не стоит так огорчаться. | D'une certaine façon, je t'aime vraiment, et je ne veux pas te blesser. |
Вам нельзя огорчаться. | Vous avez le droit d'être contrarié. |
Огорчаться вполне нормально. | C'est normal d'être contrarié. |
Давайте не будем огорчаться, старые друзья. | Et pourtant, vieux amis Ne nous fâchons pas, vieux amis |
Джон, вы не должны так огорчаться | John, ne vous mettez pas dans un état pareil. |
*Ваша любовь слишком высока, чтобы огорчаться.* | ♪ Ton amour est trop puissant pour me casser le moral ♪ |
Как можно огорчаться от того, что бедняжку нашли? | Être déçu qu'on ait retrouvé ce pauvre petit ? |
С тобой он никогда не будет огорчаться. | Jamais tu pourrais le décevoir. |