ОГОРЧАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОГОРЧАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Огорчаться я не буду. | Es wird mir kein Leid zufügen. |
Нет-нет, не надо огорчаться. | - Nein, nein, nein. |
Я ношу накладные, чтобы не огорчаться на замечания мамы, когда я грызу их. | Ich trug gefälschten so meine Mutter würde nicht gib mir Leid über sie beißt. |
Ты - крутой, но можешь не огорчаться, если в чём-то не дотянул до совершенства. | Man ist gut, aber nicht so gut, um enttäuscht zu sein, dass man nicht genial ist. |
Дорогой, не надо огорчаться. | Liebling, schau nicht so entsetzt. |
Я не буду огорчаться, если вы будете спорить, потому что дедушка немного странный. | Ich bleibe ruhig, wenn ihr euch streitet, weil Groß vater eins bißchen eigen ist. |
Может быть, сначала он меня не полюбит, но я не буду из-за этого огорчаться. | Vielleicht mag er mich zunächst nicht. Ich werde ihm keine Sorgen machen. |
А не стоит огорчаться потому, что я прав. | Aber das ist Unsinn, da ich recht habe. |
Почему мне стоит огорчаться? Не знаю. | Warum sollte mich das stören? |
Не стоит так огорчаться. | Worüber regst du dich auf? |
С тобой он никогда не будет огорчаться. | Er wird nie von dir enttäuscht sein. |
Не надо огорчаться. | Was hast du erwartet, Schatz? |
Наши коллеги уязвимы как для карьерного роста, так и для увольнения, так что нам остается лишь радоваться или огорчаться вместе с ними. | Unsere Kollegen sind so anfällig für Beförderungen, wie sie für Degradierungen sind, und wir können nur das Ehemalige ehren und um das Letztere trauern. |
Но не будем огорчаться. | Das bedeutet: |
Нынешняя жизнь не вынуждает меня огорчаться такому будущему. | Das Leben, das ich zurzeit führe, lässt mich darüber nicht bitterlich weinen. |