разг.
se balader, battre le pavé (ничего не делать); tourner vi autour (около)
ОКОВЫВАТЬ ← |
→ ОКОЛДОВАТЬ |
ОКОЛАЧИВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОКОЛАЧИВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я не позволю никому околачиваться на моей кухне. | Personne ne viendra dans ma cuisine. |
Джон, тебе нельзя здесь околачиваться, пугая мирных граждан. | On peut pas vous laisser effacer des civils amis |
Hечего околачиваться на улице. | Foutez le camp ! |
Не околачиваться. | INTERDIT DE TRAÎNER |
Ты слишком стар, чтобы околачиваться вокруг игровых площадок. | Je ne traînais pas. |
Теперь буду околачиваться здесь. | Vas-y, Hamburger, montre-moi ce que tu sais faire. |
Ты собираешься околачиваться здесь? - Сколько это займёт? | Tu vas rester là ? |
Они просили нас не околачиваться здесь. | Interdit pour toi, pas pour nous. |
Но я не могу тут вечно околачиваться без дела. | Mais je ne peux pas traînasser ici éternellement. |
Только у них нет желания околачиваться тут, чтобы поговорить об этом. | Seulement, ils ne veulent pas rester dans le coin pour en parler. |
Она будет околачиваться с тобой только до тех пор, пока не доберётся до твоего банковского счёта, до номеров твоих кредиток, а потом, сбежит со следующим "папочкой". | Elle va rester avec toi juste le temps d'avoir tes numéros de compte, de carte de crédit, et elle partira voir son prochain papa. |
- Ты можешь продолжать околачиваться. | Tu pourras toujours traîner avec nous. |
- Околачиваться? | Traîner ? |
Мальчик, я буду звонить им ежедневно до тех пор, пока эта потаскуха не прекратит околачиваться возле нашего дома. | Je vais le faire jusqu'au jour où cette trainée arrêtera de te tourner autour. |
Я же говорил, иногда я буду на заданиях, а иногда буду просто околачиваться поблизости. | Tu sais, parfois, je suis en mission. Parfois, je glande à la maison. |