ОСПАРИВАНИЕ ← |
→ ОСПЕННЫЙ |
ОСПАРИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
может оспаривать | peut lutter contre |
может оспаривать депортацию на том | peut lutter contre la déportation sur |
может оспаривать депортацию на том основании | peut lutter contre la déportation sur les |
оспаривать | contester |
оспаривать депортацию на том | lutter contre la déportation sur |
оспаривать депортацию на том основании | lutter contre la déportation sur les |
оспаривать депортацию на том основании | lutter contre la déportation sur les terres |
оспаривать результаты | contester les |
это оспаривать | le contester |
ОСПАРИВАТЬ - больше примеров перевода
ОСПАРИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
А разве это неправда? Не лицемерие ли оспаривать это? | Ne serait-ce pas de l'hypocrisie que le nier? |
Не стоит оспаривать волю Бога. | On discute pas avec la volonté du Seigneur. |
Раз правительство Соединенных Штатов признает этого человека Санта Клаусом, суд не намерен оспаривать этот факт. Дело закрыто. | Puisque le gouvernement reconnaît que cet homme est le père Noël... la Cour ne le contredira pas et déclare un non-lieu. |
Не мне оспаривать назначение хозяина. | Je n'avais pas mon mot à dire. |
Тогда как вы можете оспаривать данные протокола компьютера? | Alors, comment pouvez-vous contester les données de l'ordinateur? |
- Не стоит оспаривать мнение доктора. | Je ne pense pas qu'il soit nécessaire de vous comparer au docteur Bruner. - Excusez-moi. |
У меня и в мыслях не было оспаривать завещание моей кузины. | Je ne m'opposerai pas aux dernières volontés de ma cousine. |
Я не хочу оспаривать мнение своего начальника... Флот всегда был... | Sans vouloir contredire Spock, Starfleet a toujours... |
ак ты смеешь оспаривать мои переключени€? "ы посто€нно переключаешь. | Elle n'est pas en sécurité chez moi. |
Хочет свободы и если ты не будешь оспаривать это | Elle veut sa liberté. Si tu acceptes elle te laisse tout. |
Не хочу оспаривать мнение вашего "альтер эго". [ Skipped item nr. 320 ] что вы должны были выполнить свою работу. | Sans porter de jugement sur l'orientation de votre ego, vous auriez dû faire votre travail. |
А у работников нет права оспаривать решения менеджмента. Я тебя предупреждаю. | Les employés n'ont pas le droit de contester les décisions de la direction. |
Королева Изабелла продолжала оспаривать дело об "Амистаде" на протяжении правления семи американских президентов. | Isabelle II continua à débattre de l'affaire Amistad avec sept autres présidents américains. |
И, давайте не будем это оспаривать. | Ne me contredisez pas, surtout. |
- Послушай, как насчет того, что я буду оспаривать неуважение к суду? | Laisse-moi défendre Ally. |