rendre qn heureux; faire le bonheur de qn
осчастливить всю семью — rendre heureuse toute la famille
ОСЧАСТЛИВИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
его осчастливить | le rendre heureux |
меня осчастливить | me rendre heureux |
могу осчастливить тебя | je peux te rendre heureux |
могу осчастливить тебя | peux te rendre heureux |
осчастливить | faire plaisir |
осчастливить | rendre heureux |
осчастливить всех | rendre tout le monde heureux |
осчастливить меня | me rendre heureux |
осчастливить старика | rendre un vieil homme heureux |
осчастливить тебя | te rendre heureux |
тебя осчастливить | te rendre heureux |
ОСЧАСТЛИВИТЬ - больше примеров перевода
ОСЧАСТЛИВИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Да. Способен осчастливить женщину. | Il pourrait rendre une femme heureuse. |
И не успеешь ты меня осчастливить этими словами, как я воскликну: | Quand avec cette phrase, tu auras béni mon oreille, je dirai tout haut : |
Знайте: одно ваше слово может меня осчастливить. Мое сердце принадлежит вам. | Je voulais simplement que vous sachiez qu'un seul mot de vous... et mon cœur et ma personne sont à vous. |
Думаешь, ты можешь осчастливить хоть одну женщину? | Tu crois que tu peux rendre une femme heureuse? |
- Вас легко осчастливить? | On vous ravit facilement. |
Любая женщина, делающая несчастным одного мужчину, вместо того, чтобы осчастливить многих, не получит моего голоса. | Une femme qui rend un homme malheureux au lieu d'en rendre plusieurs heureux n'a pas mon suffrage. |
Буду очень рада осчастливить вашего друга, если смогу. | Je serais enchantée de rendre ton ami George heureux. |
Я верю тому, что говорят люди, так меня легко осчастливить. | Je crois tout ce qu'on me dit. |
Который готов тебя осчастливить. | Εt on prétend que l'amour est aveugle. |
Ты почему-то убежден, что сам факт твоего существования рядом должен всех осчастливить. | Je ne sais, mais tu as la conviction que ta seule existence aux côtés des gens qui t'entourent doit suffire à faire leur bonheur. |
Мои мозги, его меч, и твоя сила против шестидесяти охранников, и ты думаешь, подергивание головой способно осчастливить меня? | - Mon cerveau, son arme et ta force contre 60 ennemis, et tu crois qu'un hochement de tête peut me faire plaisir ? Hum ? |
Я делаю всё, чтобы осчастливить вас! | Je vous donne tout ! |
Я знаю, что могу осчастливить тебя. | Je sais que je peux te rendre heureux. |
Тьi ведь здесь не ради того, чтобьi меня убить, а чтобьi осчастливить мою мамочку. | T'es venu pour faire plaisir à ma mére. Ne parle pas. |
Я только отправлю на тот свет вашего возлюбленного и вернусь чтобы осчастливить вас. | J'expédie votre amour puis je reviens et je finirai le boulot. |