ОСЧАСТЛИВИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
его осчастливить | go uszczęśliwić |
его осчастливить? | go uszczęśliwić? |
как осчастливить | jak uszczęśliwić |
осчастливить | uszczęśliwić |
осчастливить его | był szczęśliwy |
осчастливить меня | mnie uszczęśliwić |
осчастливить старика | uszczęśliwić staruszka |
осчастливить тебя | cię uszczęśliwić |
осчастливить? | uszczęśliwić? |
чтобы осчастливить тебя | by cię uszczęśliwić |
ОСЧАСТЛИВИТЬ - больше примеров перевода
ОСЧАСТЛИВИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Да. Способен осчастливить женщину. | Kiedyś uszczęśliwi jakąś kobietę. |
Мисс Клотч аматор я пытаюсь осчастливить всех, мисс | Panna Klotch to amatorka. Muszę każdemu dogodzić, panienko. |
Любая женщина, делающая несчастным одного мужчину, вместо того, чтобы осчастливить многих, не получит моего голоса. | przeciw żonom. Żadna kobieta, która poświęci się unieszczęśliwianiu jednego mężczyzny, zamiast uszczęśliwianiu wielu, nie dostanie mojego głosu. |
Буду очень рада осчастливить вашего друга, если смогу. | Z przyjemnością uszczęśliwię George'a. |
Который готов тебя осчастливить. | A mówią, że miłość jest ślepa. |
Ты почему-то убежден, что сам факт твоего существования рядом должен всех осчастливить. | Ty po prostu jesteś przekonany, że sam fakt twojego istnienia powinien wszystkich uszczęśliwiać. |
Человек, которого я нашел, может осчастливить нас | Znalazłem człowieka, który może dać nam pełną radość. |
А теперь тебе, Оскар. Чем я могу осчастливить принца? | Chcesz mieć nowy bębenek? |
Мои мозги, его меч, и твоя сила против шестидесяти охранников, и ты думаешь, подергивание головой способно осчастливить меня? | Mój mózg, jego szpada, i twoja siła przeciw sześćdziesięciu ludziom, i myślisz, że moja kołysząca się głowa przypuszczalnie ma mnie uszczęśliwić? |
Я делаю всё, чтобы осчастливить вас! | Robię wszystko, abyś był zadowolony! |
Я знаю, что могу осчастливить тебя. | Wiem, że potrafię cię uszczęśliwić. |
Тьi ведь здесь не ради того, чтобьi меня убить, а чтобьi осчастливить мою мамочку. | Nie przyszedłeś mnie zabić, ale uszczęśliwić moją matkę. Nic nie mów. |
Я только отправлю на тот свет вашего возлюбленного и вернусь чтобы осчастливить вас. | Załatwię twego kochasia... a potem wrócę... i skończę robotę. |
А теперь я ухожу, чтобы осчастливить остальных обитателей станции. | Nie ma za co. Teraz idę rozweselać innych na stacji. |
Я знал, как осчастливить боссов. | Wiedziałem jak dbać o dobry humor szefów. |