ОТЛУЧИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ненадолго отлучиться | sortir un moment |
отлучиться на | absenter |
отлучиться на | m'absenter |
ОТЛУЧИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
По делам мне необходимо отлучиться на 8 дней | " Je dois partir en voyage huit jours. Personne ne doit être au courant. |
Я должен отлучиться на несколько дней. | Je m'en vais quelques jours. |
Я что не могу отлучиться на день, чтобы кто-нибудь не дал маху? | Je ne peux même pas m'absenter un jour ? |
Допустим, мне придется отлучиться. | Supposons que je parte en voyage de temps en temps. |
Стоит на минуту отлучиться, как начинаются всякие гадости. | - Une minute, patron, je suis à vous. |
Думал, поужинаем, потом поедем в театр, но не сложилось, ей пришлось отлучиться. | J'avais des billets de théâtre, mais elle a eu un empêchement. |
Позвольте отлучиться. | Vous m'excusez ? |
- Я должен отлучиться по делам. | - Je dois m'absenter. |
Можно мне отлучиться ненадолго? | M. Le président, je peux m'absenter ? |
Я могу отлучиться, чтобы переодеться? | - Puis-je aller me changer? |
Две самых ярких звездочки Принуждены на время отлучиться, Глазам ее моленья шлют - | Deux des plus belles étoiles du ciel... ont prié ses yeux de briller à leur place ! |
Прошу разрешения отлучиться... | Je demande la permission de rester... |
Стоит ненадолго отлучиться,.. ...как у всех начинается мания величия. | Dès que je m'absente, ils ont tous la folie des grandeurs ! |
Разве вы не обещали вести себя тихо? Даже на пять минут нельзя отлучиться. | C'est pas parce que je suis un peu en retard... que vous pouvez chahuter ! |
Я должен буду отлучиться на несколько часов. | Je vais devoir m'absenter quelques heures. |