1) enlever vt; prendre vt (взять); ôter vt (снять); soustraire vt (похитить); déposséder vt de (лишить владения)
у него отняли деньги — il s'est fait prendre son argent
отнять время у кого-либо — abuser du temps de qn
2) мат. soustraire vt
3) (ампутировать) amputer vt
••
отнять от груди — sevrer vt
этого у него нельзя отнять, этого у него не отнимешь — on ne peut le lui refuser; il n'y a pas à dire (ничего не скажешь)
ОТНЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
и отнять | le reprendre |
их отнять | les enlever |
меня не отнять | me reste toujours ça |
может и отнять | peut le reprendre |
не отнять нашу | ne pouvez pas nous enlever notre |
не сможет их отнять | ne peut vous les enlever |
Никто не сможет их отнять | Nul homme ne peut vous les enlever |
Но отнять | Mais prendre |
они не могут отнять | ils ne peuvent pas |
отнять | enlever |
отнять | prendre |
отнять его | l'enlever |
отнять его у меня | me l'enlever |
отнять его у нас | nous l'enlever |
отнять её у меня | me l'enlever |
ОТНЯТЬ - больше примеров перевода
ОТНЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я, наверное, не пришел бы сюда с куском мяса, если бы его голодные слуги не пытались отнять его у меня. | A peine suis-je entré avec cette viande que ses gens ont voulu me la prendre. |
Ты хочешь лишить меня последнего, что у меня не отнять? | Renoncer à la seule chose qui soit bien à moi? |
А теперь ты хочешь отнять у меня это счастье. | Et tu veux me priver de cette joie. |
Ногу придётся отнять. | Il faut l'amputer. |
Самое малое, что они могут сделать, - отнять эту лошадь. А мне пришлось потрудиться, чтобы украсть её. | Ils prendront le cheval... volé à grand peine. |
Людей отнять невозможно, мадам. Будь то 160 миллионов или один человек. | On ne peut prendre à quelqu'un ni 160 millions d'êtres ni un seul. |
- Да уж, этого не отнять. | Elle fera l'affaire. |
- За то, что позвола ей отнять его у меня? | - De l'avoir laissée l'éloigner de moi ? |
Могу я отнять у вас несколько минут? | Pourrais-je vous parler quelques minutes ? |
Так вы хотите отнять у меня детей. | Vous me prenez même mes enfants. |
Я не могу отнять его у Тима а так же я не могу принять его у Стива это слишком дорогой подарок | Je ne peux pas l'enlever à Tim. Et je ne peux accepter ça de Steve. C'est bien trop cher. |
Ты всегда ошибался на мой счет у меня прекрасные воспоминания о моем муже и моем браке с ним ты хочешь отнять их у меня | Vous vous trompez toujours sur moi. J'ai de merveilleux souvenirs de mon mari et de mon mariage. Vous essayez de me les enlever. |
Кто хочет отнять тебя у меня? | Qui veut t'enlever à moi ? |
- Я могу отнять от двух лошадей двух людей и оставить лошадей себе, если такой вариант тебе нравится больше. | - Je peux prendre les deux chevaux et les garder pour moi, si vous préférez. |
Значит, допустим, у них всё выгорит, и Джордж получит свою долю. - Я мог бы её отнять. | Alors tu penses-- disons-- George et ses gars... font le coup, et George a sa part-- peut-être que je pourrais la lui prendre, hein ? |