1) (направить) envoyer vt, expédier vt
послать за кем-либо, за чем-либо — envoyer chercher qn, qch
2) (передать своё отношение) envoyer vt, transmettre vt
послать поклон кому-либо — transmettre ses salutations à qn, envoyer ses compliments à qn
3) (отправить для доставки) envoyer vt
послать письмо — envoyer une lettre
••
угостить чем бог послал уст. — прибл. à la fortune du pot
ПОСЛАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бы не послать | ne pas envoyer |
бы не послать туда | ne pas envoyer |
было послать | dû envoyer |
было послать тебя | dû t'envoyer |
Вам нужно послать | Il faut envoyer |
вас послать | vous envoyer |
военная тактика - послать | militaire envoie toujours un |
военная тактика - послать разведчика | militaire envoie toujours un éclaireur |
Вы можете послать | Vous pouvez envoyer |
Вы можете послать мне | Vous pouvez m'envoyer |
Вы собираетесь послать | Vous allez envoyer |
Вы собираетесь послать | Vous allez envoyer vos |
даже послать | même envoyer |
должен послать | doit envoyer |
должны послать | devez envoyer |
ПОСЛАТЬ - больше примеров перевода
ПОСЛАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Или ваши матери настолько бессильны, что не могут послать сыновей... защищать землю давшую им жизнь? | Vos mères seraient-elles si faibles qu'elles ne peuvent envoyer un fils... défendre la terre qui lui a donné naissance ? |
Можешь послать мою долю туда. | Tu pourras m'y envoyer ma part. |
Я выиграю столько, что ты сможешь послать на родину за своей женой, а также за своей возлюбленной. | Je gagnerai tant que tu auras assez d'argent pour faire venir ta femme et ta maîtresse aussi. |
Хикори, это так мило с твоей стороны послать мне то шампанское. | C'était gentil de m'avoir envoyé cette caisse. |
Я же говорил не приезжать сюда, пока не раздобуду бабок, чтоб послать за тобой. | Je t'avais dit de ne pas venir jusqu'à ce que j'aie de l'argent. |
За ней следует послать. | Qu'on la fasse venir. |
Как Вы смели, послать детектива, чтобы привести нас сюда? | - Comment osez-vous ? - Nous voulions que vous veniez. |
И что нам теперь - послать им подарок на годовщину? | On envoie un cadeau de mariage ? |
Кьюбей, попроси Ятагоро послать кого-нибудь. | Kyubei, demande à Yatagoro d'envoyer quelques hommes. |
А нельзя послать войска прочесать Касбах? | Pourquoi ne pas nettoyer tout simplement la Casbah... En faisant appel à la troupe ! |
Разве он не отказался послать людей для работы на полях Гая Гисборнского? | Il a refusé d'envoyer ses gens travailler pour sire Guy. |
Может быть, послать вперед людей? | - Nous n'étoffons pas l'escorte ? |
Ну так раз они знают, где искать, можете послать их туда еще за одной. | On a repéré l'endroit, on peut aller en chercher d'autres. |
Теперь, когда ты богата, ты можешь послать к чёрту любого. | Et vous pourrez dire : "Allez au diable !" à qui vous voudrez. |
В основном я хотела послать к чёрту тебя. | C'était à vous que je pensais ! |