ПОЧЕМУ-НИБУДЬ ← |
→ ПОЧЕРК |
ПОЧЕМУ-ТО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
И почему-то | Et en quelque sorte |
И почему-то | et pour une |
и почему-то | et pour une raison |
Лучших почему-то не | Ils ne la |
Лучших почему-то не выбирают | Ils ne la prendront |
Лучших почему-то не выбирают | Ils ne la prendront peut-être |
Лучших почему-то не выбирают | Ils ne la prendront peut-être pas |
Почему-то его Визор | Son visor |
Почему-то его Визор преобразует эти возмущения | Son visor transforme ces distorsions |
Почему-то его Визор преобразует эти возмущения в | Son visor transforme ces distorsions en |
Почему-то его Визор преобразует эти возмущения в | Son visor transforme ces distorsions en impulsions |
Почему-то меня это не удивляет | Pourquoi ça ne me surprend pas |
Почему-то мне | Pourquoi ai-je |
Почему-то мне кажется, что | Pourquoi ai-je l'impression que |
почему-то нашла | ai trouvées |
ПОЧЕМУ-ТО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И почему-то кусали только меня. | Et pour je ne sais quelle raison, ils ne mordaient que moi. |
Но, почему-то именно ты протащила меня на свадьбу. | Mais pour une raison inconnue, c'est grâce à toi que je suis là. |
- Ладно, допустим! Я улавливаю, почему лошадь, почему цыпленок, почему то, и почему это. | Je comprends pour le cheval, le comte et tout le reste. |
Но почему-то ты мне кажешься таким чужим. | Je ne te reconnais plus. |
- Я знаю, что прошу,.. ...и знаю, почему. То, что мы в детстве были вместе, даёт надежду на твою помощь - спасение многих от подобного. | Je sais ce que je te demande, mais parce qu'on a grandi ensemble, je sais que tu peux m'aider à éviter que d'autres enfants finissent ici. |
Я знаю, что мы должны уходить, но почему-то не могу двинуться с места. | Nous ferions mieux de partir. |
Человека-невидимку. Причем почему-то именно в классе биологии. | - Un homme surnaturel que vous avez vu en classe de sciences naturelles. |
Но почему-то мне всё равно. | Mais cependant... cela m'est égal. |
Однако, почему-то, я не испытываю желания кого-либо увольнять. | Mais je n'ai envie de virer personne, allez savoir pourquoi. |
Просто кошки почему-то меня не любят. | Il faut croire que je ne plais pas aux chats. |
А вы, почему то, должны голодать. | Et vous, vous souffrez de la faim. |
- Но мне почему-то показалось. - Да? | Quelque chose en vous m'a laissé à penser... |
Почему? Мне почему-то кажется, что между нами скоро ос- кончится. | Cette histoire doit finir. |
Ты, почему-то, пришелся ей не по душе, Джонни. Правда? | Elle semble vous trouver peu sympathique. |
Я не вижу тебя, но мне почему-то думается, что ты девушка добрая. | Je ne te vois pas mais je pense Dieu sait pourquoi, que tu es une fille gentille. |