prétendre vi à qch
претендовать на должность — prétendre au poste
претендовать на остроумие — prétendre à la finesse d'esprit
ПРЕТЕНДОВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
может претендовать | peut justifier |
может претендовать на | peut justifier de |
может претендовать на права | peut justifier de droits |
может претендовать на права | peut justifier de droits résultant |
оно может претендовать | peut justifier |
оно может претендовать на | peut justifier de |
оно может претендовать на права | peut justifier de droits |
оно может претендовать на права | peut justifier de droits résultant |
претендовать | prétendre |
претендовать на | justifier de |
претендовать на права | justifier de droits |
претендовать на права | justifier de droits résultant |
что оно может претендовать | peut justifier |
что оно может претендовать на | peut justifier de |
что оно может претендовать на права | peut justifier de droits |
ПРЕТЕНДОВАТЬ - больше примеров перевода
ПРЕТЕНДОВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мы считали, что Лео Кардос слишком юн, чтобы претендовать на неё но сегодня вечером, благодаря усилиям некоторых граждан Бруклина мы поняли, что настоящий музыкальный талант не ограничен возрастными границами. | Nous pensions que Leo Kardos était trop jeune pour l'obtenir, mais ce soir, grâce aux efforts de certains citoyens de Brooklyn, nous proclamons que le talent musical ne connaît ni âge, ni règlement. |
Мэр, не только вы один можете претендовать на нее. | M. le Maire, il faut partager un peu ! |
Думаю, нет вообще никаких оснований у кого бы то ни было претендовать на нашу собственность незаконным образом. | Je crois qu'il n'y a pas de raison pour laquelle on devrait quiconque toucher à notre propriété d'une manière non autorisée. |
Хочу тебе сказать... Я никогда не буду претендовать на этот столик. | Je veux que tu saches que je ne voudrai jamais garder ta roue de wagon. |
И она будет претендовать на наследство по всей правилам закона. | Et elle réclamera son héritage avec l'appui total de la loi. |
Но неимущие не могут претендовать на роль избранниц. | Mais prions, vous savez, qu'il n'y aura pas à choisir. |
Ни одна женщина не может претендовать на это. | Certainement! |
Все дело в том, что я слишком молод, чтобы претендовать на эту награду. | Je suis trop jeune pour être retenu pour le prix Carrington. |
Ѕолее того, отец не должен ни принадлежать к моему кругу... ни претендовать на участие в воспитании ребЄнка. | Je ne veux pas d'un père dans le cadre de ma vie sociale, ou d'un père qui voudrait élever l'enfant. |
Могу я претендовать на вводную экскурсию? | Puis-je être candidat à une place dans vos pensées ? |
Любой может претендовать на него: | Tous vont le réclamer : |
Согласно уставу, если человек проработал у нас три года подряд он или она имеет полное право претендовать на должность. Поэтому да. | En théorie, si un employé a passé ici 3 années consécutives... il, ou bien sûr elle, peut postuler. |
Цитирую: "Ожидается, что фаворит по сентиментальным причинам Крис Маршалл тра-ля-ля сын покойного сенатора Грэхэма Маршалла, тра-ля-ля будет претендовать на кресло своего отца на следующих выборах." - Конец цитаты. - Покажи. | " Chouchou, Chris Marshall... fils du défunt Graham Marshall... devrait briguer le siège de sénateur de son père aux prochaines élections." |
Думаю, ты понимаешь, что не можешь претендовать на красавицу. | Tu réalises... que tu ne peux pas exiger une beauté. |
Тебе платили, чтобы ты улаживал ситуации, не стоит претендовать на что-то большее. | Vous étiez payé pour ça, vous n'aviez pas d'autre raison. |