ПРОЯВИТЬСЯ ← |
→ ПРОЯВЛЯТЬ |
ПРОЯВЛЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а проявление | alors que les manifestations |
а проявление | alors que les manifestations de |
голод представляет собой проявление | faim est un |
голод представляет собой проявление | la faim est un |
еще одно проявление | Une autre manifestation de la |
еще одно проявление проклятия | Une autre manifestation de la malédiction |
еще одно проявление проклятия | Une autre manifestation de la malédiction de |
как проявление любви | acte d'amour |
как проявление слабости | un signe de faiblesse |
представляет собой проявление вопиющей несправедливости и попрание | est un scandale et une |
представляет собой проявление вопиющей несправедливости и попрание | est un scandale et une atteinte |
проявление | manifestations |
проявление | que les manifestations |
проявление вопиющей несправедливости и попрание | scandale et une |
проявление вопиющей несправедливости и попрание | scandale et une atteinte |
ПРОЯВЛЕНИЕ - больше примеров перевода
ПРОЯВЛЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Это очередное проявление твоей эксцентричности? | Est-ce encore une preuve de votre excentricité? |
Всякое проявление удовольствия в общественных местах... строжайше запрещается. | Toute forme de plaisir en public est dénoncée et interdite. |
Глупое проявление эмоций перед другими, было бы все равно, что признание. | Ton attitude stupide devant quelqu'un d'autre équivaudrait à des aveux. |
Еще одно проявление сентиментальности и я тут же снова отправлюсь в больницу. | Trêve de sentimentalité ou je retourne à l'hôpital ! |
Я думаю, что нет, потому что... чувственность - проявление любви, и наоборот. | Je n'en crois rien. L'érotisme est une forme d'amour, et l'amour une forme d'érotisme. |
Как проявление моего безмерного восхищения. | Hommage de mon immense admiration. |
По-моему, отличная идея. К тому же, проявление заботы о ближнем. | Ça fera l'affaire. |
Всякое проявление несправедливости оставляло на нем глубокий шрам. И на сей раз в жизненно важной части - в душе. | Ainsi, l'injustice partout présente l'a frappé cette fois à un point vital et comme au défaut de l'armure de l'âme. |
Это ли не проявление любви? В практическом смысле, уход даже важнее любви. И своего предпочтения я не боюсь признать! | Si l'on peut appeler tendresse l'attention et le souci quotidien, alors j'ai fait preuve de tendresse envers lui et je n'en ai pas honte. |
Худшее проявление психического расстройства - садизм. | Il est lunatique, pervers, et clairement sadique. |
Мне кажется, декоративный элемент – это проявление набожности. | Et je pense que l'aspect ornemental est lié à la piété. |
Это что еще одно проявление проклятия "Макбета"? | Une autre manifestation de la malédiction de "Macbeth" ? |
Разумеется, все мы, принимаем непосредственное участие в том что даже эта небольшое проявление доброй воли между Королевой и Америкой должно послужить... | Bien sûr, nous avons intérêt à ce que cette partie de la tournée de la Reine soit complètement couverte. |
Если бы я это сделал, я бы расценивал это как проявление ревности. | Si je le faisais, je le considèrerais comme dicté par la jalousie. |
Знаешь, если это не проявление любви для тебя, то ты сумасшедшая. | - Si ça, c'est pas de l'amour. |