1) (на части; сгнить) se décomposer; se désagréger
2) (распаковаться) разг. défaire ses malles
разложиться с чем-либо (с бумагами, товаром и т.п.) — étaler qch
3) перен. (деморализоваться) se démoraliser, dégénérer vi
РАЗЛОЖИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
РАЗЛОЖИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Потому что вы о*енно разрешили нам тут разложиться и периодически ставиться, пока мы лежим, бл*, в ванной. И это после того как мы вам поднасрали, и создали проблемы. | Le fait qu'on puisse avoir ce luxe et qu'on puisse se shooter pendant les putains de bains après vous avoir importuné et foutu dans la merde. |
Это - мертвая кожа, и, поэтому, естественный для это, чтобы разложиться и гнить далеко если не рассматривается с такими мощными веществами как они. | C'est de la peau morte, qui se décomposera et pourrira si on ne la traite pas avec des produits chimiques comme celui-ci. |
У меня дочь и я не хочу разложиться в глазах СМИ | Ma fille ne sera pas corrompue par les média. |
Но не ту, которая может разложиться. | Et pas cette daube biodégradable. |
"мёртвое тело, которое продолжает жить в могиле, которую, тем не менее, покидает по ночам с целью напиться живой крови, и, когда насыщаются, приходят в отличную форму вместо того, чтобы разложиться как другие трупы". | "dans la tombe, qu'il quitte, cependant, "la nuit dans le but de sucer le sang des vivants, "par lequel il est nourri, préservé en bon état, |
Женщинам позволялось разложиться до начала мумификации, чтобы не допустить некрофилию. Фу... | Les femmes étaient putréfiées avant la momification pour éviter la nécrophilie. |
Как его останки могли полностью разложиться до состояния скелета? | Comment ses restes pourraient-ils en être au stade squelettique ? |
Кэм и Ходжинс говорят что телу хватило всего двух дней, что бы разложиться. Именно. | Cam et Hodgins disent que le corps n'a mis que 2 jours à se décomposer. |
Как же нужно морально разложиться, чтобы позволить прелестной, талантливой, доброй, любящей матери исчезнуть, чтоб небеса не услышали нашего отчаянного крика? | Quel sens moral permet à une belle, talentueuse, intelligente jeune mère, de disparaître sans que les cieux n'entendent nos pleurs outragés ? |
За один день мы не успеем морально разложиться. | Nous ne serons pas corrompus s'il n'est ici qu'une journée. |
Эй, если хочешь я могу разложиться полностью, привереда. | Hey, je me porte très bien pour quelqu'un qui mange aussi mal. |
Я решил разложиться здесь. | Je pensais pouvoir me poser ici. |