orner vt, parer vt, embellir vt; décorer vt (декорировать); garnir vt (отделать)
украсить ёлку игрушками — orner (или décorer) le sapin avec des jouets
украсить флагами — pavoiser vt
УКРАИНСКИЙ ← |
→ УКРАСИТЬСЯ |
УКРАСИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
помочь украсить тут | aider à décorer |
Украсить | Décorer |
украсить | décorer, et |
украсить банкетный зал | bien une grande composition |
украсить банкетный зал | bien une grande composition en |
украсить банкетный зал и | bien une grande composition |
украсить банкетный зал и | bien une grande composition en hauteur |
украсить банкетный зал и наш | bien une grande composition en hauteur |
украсить банкетный зал и наш дом | bien une grande composition en hauteur avec |
украсить дом | décorer leur maison |
украсить зал | à décorer |
украсить мою | décorer mon |
украсить тут | à décorer |
украсить это | décorer cet |
украсить это место | décorer cet endroit |
УКРАСИТЬ - больше примеров перевода
УКРАСИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мы должны все здесь украсить немного. | Réceptionniste. |
6 человек я любезно прошу раз в году украсить витрины. И вам хватает наглости, мистер Кралик! | Six personnes a qui je demande une fois par an d'avoir la bonte de refaire une vitrine et vous avez le culot, M. Kralik, |
Когда я здесь поселилась, я подумала, что это место нужно украсить. | Puisque je recevais, j'ai décoré un peu. |
Если нам придется здесь жить, надо хотя бы все украсить. | Puisqu'on va vivre ici, autant décorer. |
Что бы украсить тебя. | Pour te décorer. |
Почему ты использовал кровь других, чтобы украсить меня? | Tu me décores... avec le sang des autres ? |
Только эта кровь нужна, что бы украсить меня. | C'est le seul sang dont tu as besoin pour me décorer. |
Hи одной девушке из народа не пришло бы на ум украсить это венком. | Une femme décente, ordinaire ne rêverait pas de le couronner |
Украсить весь город влетело мне в 40 баксов. | Décorer toute la ville pour la somme de 40 $ . |
Его надо чем-то украсить. | Il faudrait rajouter des nœuds. |
Я хочу сказать, что у нас есть много вещей, которые она смогла бы украсить. Вот к чему я веду. | Nous vendons des choses aussi belles qu'elle le désire... voilà... |
Позвольте мне украсить Ваш столик. Jolan true. | Permettez-moi d'égayer votre table. |
Ах... ну, скажи мне, что привело тебя сюда, чтобы украсить мой день? | Bien. Qu'est-ce qui t'amène ici, mon petit rayon de soleil ? |
Я взял на себя смелость сказать, что ты поможешь украсить помещение. | Je me suis permis de dire que tu nous aiderais. |
Вы сможете украсить весь свой дом за $10.95. | Vous pouvez vendre votre maison pour 10,95$... Pourquoi ? |