1) terne, mat (о блеске и т.п.)
тусклая расцветка — coloris m pl ternes
2) перен. trouble, terne
тусклые глаза — yeux m pl ternes
тусклый взгляд — œil m vitreux
ТУСКЛЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
тусклый | pâle |
ТУСКЛЫЙ - больше примеров перевода
ТУСКЛЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Меньше, чем 4 года дождя, ветра и солнца оставили за собой тусклый бесцветный мертвый город. | A peíne quatre ans de vent, de pluíe et de soleíl ont laíssé dans leur síllage une vílle terne et morte. |
В Гавр Де Гра победитель Тусклый Сплетник,.. | A Havre De Grace, le gagnant, Le Bavard, a rapporté 5,40 $, 3,80 $, et 2,40 $. |
Угрюмый, тусклый огнь желанья... | La flamme sombre, mate du désir... |
"Тусклый от крови поток вскипает" | Comme une mer noircie de sang..." |
Дешевая ткань и тусклый свет. Вот как вы продаете товары. | Du tissu pas cher et un faible éclairage, voilà ce qu'il faut. |
Как всегда - не очень яркий, не очень тусклый. | Ni trop fortes, ni trop basses. |
Ты был единственный, кто внёс разнообразие... в этот ужасно тусклый и незабавный сезон. | Vous êtes le rayon de soleil de cette pâle et triste saison. |
Ты старался не открывать глаз... но веки то и дело вздрагивали и приподнимались, открывая такой тусклый, отсутствующий взгляд. | Tu avais les yeux fermés. Mais tu les ouvrais de temps en temps et tu avais un regard... vitreux et absent. |
Ни тебя, Между людьми посредник тусклый, пошлый. | Ni de toi non plus, pâle et vulgaire argent entre l'homme et l'homme. |
Полный отстой. Я была разочарована, у меня был тусклый проблеск надежды на то, что Буш вылетит. | J'ai été très déçue, j'espérais un peu que Bush serait éliminé. |
Максимум, что я могу дать тебе, это фальшивая улыбка и тусклый взор. | Le mieux que je puisse te donner, c'est un faux sourire et des yeux vides. |
Тусклый свет, парковка. Просто Майк Ли. Сейчас этого так хочется. | Parking crade, lumière glauque... |
Тусклая Луна Освещает Тусклый Мир. | Lune obscure éclairant un monde obscur. |
- И тусклый свет. | - Et baissez les lumières. |
Либо ты гениальный манипулятор, маскирующий свою причастность к этому делу, либо... тусклый тухлый клоун. | L'un ou l'autre vous est un manipulateur de génie Dissimulation de votre Complicité dans le cas 103 00:07:42,567 - 00:07:46,944 Ou vous êtes a ... le clown vaguement allumé. |