ЧАСТЬЮ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ЧАСТЬЮ фразы на русском языке | ЧАСТЬЮ фразы на французском языке |
безопасности являлись неотъемлемой частью | de sécurité soient systématiquement prises |
безопасности являлись неотъемлемой частью | de sécurité soient systématiquement prises en |
безопасности являлись неотъемлемой частью | de sécurité soient systématiquement prises en compte |
безопасности являлись неотъемлемой частью | sécurité soient systématiquement prises |
безопасности являлись неотъемлемой частью | sécurité soient systématiquement prises en |
безопасности являлись неотъемлемой частью | sécurité soient systématiquement prises en compte |
безопасности являлись неотъемлемой частью | sécurité soient systématiquement prises en compte dans |
болезнями является частью | maladies est au nombre |
болезнями является частью | maladies est au nombre des |
большей частью | grande partie |
большей частью | la plupart du temps |
Большей частью | Plus ou moins |
большей частью | surtout le |
большей частью от | surtout le |
большей частью от укрепления | surtout le renforcement |
ЧАСТЬЮ - больше примеров перевода
ЧАСТЬЮ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ЧАСТЬЮ предложения на русском языке | ЧАСТЬЮ предложения на французском языке |
Так о чём ты, повтори ещё раз? Ты провела День благодарения с Грегом, и это не было частью нашего плана. | Tu as passé Thanksgiving avec Greg, c'était pas une partie de notre plan. |
Для нас было бы честью, если бы ты стала частью семейного торжества. | Nous serions honorés si tu acceptais de faire partie de notre mariage. |
Консул объявляет царицу Карфагена частью военной добычи . | Le consul traite la Carthaginoise comme une proie de guerre. |
Я сделал холм частью архитектурного плана. | J'en ai envoyé une copie à Berryman. Une secrétaire m'a répondu qu'ils étudiaient mes plans. |
Это не было частью моего обучения. | Cela n'a pas fait partie de mon enseignement. |
Да просто сбежал с большей частью состояния. | Simplement que j'ai pu m'enfuir avec l'essentiel de ma fortune |
И ты ощущаешь себя частью чего-то большого и непостижимого. | On sent qu'on fait partie de quelque chose de merveilleux. |
Это наша непоколебимая вера в себя... это наша надежда на молодежь... которой предстоит продолжить работу заложеной пред нею в бурные годы... мятежа 1918 года в Мюнхене... который уже является частью национальной истории Германии. | C'est notre inébranlable croyance en nous-mêmes... qui est notre espoir pour la jeunesse... pour qu'elle continue le travail fait avant elle pendant les années orageuses... de la révolte de 1918 à Munich... et qui est une partie de l'histoire de toute la Nation Allemande. |
Это будет моей частью соглашения. | Ce sera ma part du marché. |
И эта сила станет частью тебя, твоего тела, сознания и духа. | Et cette force deviendra une partie de toi, de ton corps, de ton âme et de ton esprit. |
Оригинальная вещь периода многие годы он был частью знаменитой коллекции Холбрука. | Cette pièce d'origine a longtemps fait partie de la fameuse collection Holbrook. |
Но у меня тоже есть работа. Тебе нельзя быть там, куда я езжу, ты не можешь быть частью того, что я делаю. | Mais j'ai aussi un travail à faire... et tu ne peux pas venir avec moi. |
Большей частью коровы. | En effet. |
...поэтому, уходя, я положил на стол блокнот, будто забыл. Это было частью моего алиби. | Alors en quittant le bureau, j'ai laissé mon livre de tarifs, comme si je l'avais oublié. |
Я всегда считал тебя частью семьи, так сказать. | Je vous ai toujours considéré comme faisant partie de la famille. |
ЧАСТЬЮ - больше примеров перевода