militaire, guerrier
воинская часть — corps m de troupe; unité f
всеобщая воинская обязанность — service m militaire obligatoire
воинский устав — règlement m militaire
воинские почести — les honneurs m pl militaires
ВОИН ← |
→ ВОИНСТВЕННО |
ВОИНСКИЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Воинский | Warrior |
Воинский отряд | Warrior Squad |
ВОИНСКИЙ - больше примеров перевода
ВОИНСКИЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Секретарь Генштаба Генерал Вернер фон Бломберг отдает воинский салют солдатам Лейбштандарта-СС Адольф Гитлер | Le chef des unités chargées de la sécurité d'Hitler Le Général Werner von Blomberg... salue la Leibstandarte - S.S. Adolf Hitler |
В представлении к награде, составленном его непосредственным начальником капитаном Марко и подписанном всеми девятью уцелевшими бойцами его отряда, в частности, говорится: "Проявив доблесть, многократно превосходящую воинский долг, он в одиночку спас от неминуемой гибели девятерых однополчан, | Le discours, confirmé par son commandant en chef, le capitaine Bennett Marco, et les neuf survivants de sa patrouille, disait, entre autres..."Faisant preuve d'un courage dépassant son devoir, "il sauva seul la vie de neuf hommes de sa patrouille |
Я не могу допустить пребывания в доме бездокументного жильца да ещё не взятого на воинский учёт милицией. | Le détenteur, être humain résultat d'une expérience de laboratoire, une opération du cerveau, a besoin de papiers d'identité. |
На воинский учёт надо взяться. На учёт возьмусь, а воевать - шиш с маслом. | Plutôt curieux que vous qualifiez de stupides, des papiers d'identité. |
Я объявил воинский призыв, сэр. | J'ai levé des troupes. |
- Где тут тирания? Чтобы призываться в армию, пуэрториканцам приходится вставать на воинский учёт. | Les Portoricains peuvent aller sous les drapeaux mais ne peuvent pas voter. |
Прошу прощения, Ваша Честь, это просто мой "воинский инстинкт". | - Pourquoi les femmes ? |
Она как воинский щит для моих шариков. | C'est comme un champ de force pour mes parties masculines. |
Воинский устав прописан очень четко. | Le Code militaire est très clair. |
Всё, что тебе надо сделать, рассказать историю про Брауна и сказать, что ты свято чтишь, как его там, воинский устав, и она порекомендует снять с тебя обвинения. | Elle a dit que tu n'as qu'à raconter l'histoire avec Brown, de dire que tu respectais leur code de conduite. Et qu'elle te recommanderait pour être dans la réserve. |
Согласны ли Вы с тем, что воинский устав строго диктует нормы поведения, чего бы они ни касались? | Êtes-vous en accord avec le fait que le code de conduite dans l'armée doit être respecté sans le moindre manquement ? |
исполнять воинский долг... | À ce titre, il devra servir l'armée, mais se verra accorder des privilèges. |
Воинский марш. | Un hymne guerrier. |
Воинский устав? | Les commandements de la guerre ? |
Он просто исполнял свой воинский долг. | C'était son devoir de soldat. |