с.
1) rétablissement m (порядка, мира, отношений, здоровья и т.п.); relèvement m, reconstruction f (хозяйства, промышленности); restauration f (здания и т.п.); restitution f (памятника, текста); réparation f, réfection f (починка); revalorisation f (ценности, значения)
2) (в памяти) reconstitution f
3) (кого-либо в чём-либо) rétablissement m dans; réhabilitation f; réintégration f
4) хим. réduction f, désoxydation f
ВОССТАНОВЛЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а также политическое и экономическое восстановление | ainsi que la reconstruction politique et économique |
аналитика прекратить восстановление | analyste de récupérer |
в национальное восстановление | au relèvement national |
в национальное восстановление | au relèvement national de |
в национальное восстановление Джибути | au relèvement national de Djibouti |
в национальное восстановление Джибути и | au relèvement national de Djibouti, et |
ваше восстановление | votre réintégration |
вклад в национальное восстановление | contribution au relèvement national |
вклад в национальное восстановление | contribution au relèvement national de |
вклад в национальное восстановление Джибути | contribution au relèvement national de Djibouti |
восстановление | comme sur la reconstruction |
восстановление | convalescence |
восстановление | et du relèvement |
восстановление | la reconstruction du pays |
восстановление | la remise |
ВОССТАНОВЛЕНИЕ - больше примеров перевода
ВОССТАНОВЛЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Даже если мы ее разморозим, малы шансы на восстановление кровотока. | Même si on le dégèle on a peu de chance de le faire perfuser. |
И хотя, к нашему огромному сожалению, полное восстановление оригинала невозможно... мы не хотим лишать зрителя возможности познакомиться с этой ценной работой. | Tout en regrettant de ne pouvoir reconstituer l'original, la production n'a pas voulu priver le public de cette œuvre de valeur. |
Но хотя Лондон горячо приветствовал восстановление монархии, малые города и деревни соблюдали пуританские традиции. | Londres acclame la monarchie... mais dans les campagnes... le rigorisme des Puritains subsiste. |
Все, что я хочу знать, это сумею ли я получить контракт на его восстановление? | Je veux juste savoir si vous m'autorisez à le renflouer. |
Президент призвал каждого гражданина внести свой вклад в восстановление закона и порядка. | Le Président rappelle à chaque Américain son devoir de rétablir l'ordre public. |
Я до сих пор шлю деньги на его восстановление. | J'ai déjà payé pour toute une aile. |
Двигатели были отключены. Нет времени на восстановление. | Quelqu'un a éteint les moteurs. |
Химический стимулятор, ускоряющий восстановление и восполнение крови в организме. | Un stimulant chimique qui accélère la reproduction sanguine dans le corps. |
Восстановление крови мистера Спока - выше 200 процентов. | Taux de reproduction sanguine de Spock à plus de 200%. |
Единице Скотт требовалось структурное восстановление. | Seules des réparations structurelles étaient requises. |
Вам бы не повредило посидеть в декомпрессионной камере, но в остальном ваше восстановление просто чудесное. | - Il faut une salle de décompression. Mais vous vous en êtes sorti miraculeusement. |
Восстановление мозговых повреждений начнется немедленно. | La guérison des lésions artérielles et cérébrales est immédiate. |
Восстановление, возможно, займет два дня. По правилам, адмирал. | Ça prendra 2 jours à réparer, si on y parvient. |
Если б не я, восстановление этого металлолома влетело бы тебе в копеечку. | Sans moi, ça te coûterait un max de retaper cette poubelle. |
Но все же я утверждаю, насколько бы необоснованным это ни казалось, что телепортация человека, молекулярное разрушение и последующее восстановление, в сущности - очищение. | Cependant, c'est sûrement vrai. C'est subjectif, mais je dis que la téléportation humaine... la recomposition moléculaire purifie. |