см. вспомнить
вспоминать свою молодость — se rappeler (ll) sa jeunesse, se souvenir de sa jeunesse
ВСПОМИНАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
больно об этом вспоминать | doit être douloureux de s'en souvenir |
больно об этом вспоминать | douloureux de s'en souvenir |
больно об этом вспоминать | être douloureux de s'en souvenir |
больно об этом вспоминать, но | douloureux de s'en souvenir, mais |
больше не будем вспоминать об этом | n'en parlons plus |
будем вспоминать | se souviendra |
будет вспоминать | pensera à |
будешь вспоминать | te souviendras |
буду вспоминать о | penserai à |
буду вспоминать о вас | penserai à vous |
буду вспоминать тебя | penserai à toi |
будут вспоминать | se souviendra de |
будут вспоминать | se souviendront de |
будут вспоминать меня | se souviendront de moi |
всегда буду вспоминать | penserai toujours |
ВСПОМИНАТЬ - больше примеров перевода
ВСПОМИНАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Кто будет вспоминать Грушинскую, которая... больше не танцует? | Personne n'y faisait attention. |
Тогда мы были так счастливы, что тяжело вспоминать. | "Nous étions si heureux que ça me fait mal d'y penser. |
И мечтать о Париже, вспоминать, как вы там жили, тосковать о родных и друзьях. | Parmi les gueux et les proscrits. Les émigrants aux coeurs meurtris. Il dira, regrettant Paris. |
Знаешь, я знаю, это нехорошо, но я буду вспоминать, как ты звал на помощь, пока не открыл в себе храбрость. | Je sais que je ne devrais pas, mais tes frayeurs vont me manquer. Celles que tu avais, avant de retrouver ton courage. |
Иногда в этих флаконах хранятся демоны, которые заставляют вспоминать тебя то, что ты так хочешь забыть. | Parfois, ces bouteilles renferment des démons qui ont la manie de ressurgir alors que vous voulez oublier. |
Мы всегда будем там вспоминать этот вечер. Думаете, мы еще увидимся? | Celui où cette nuit renaîtra ! |
..но вообще мне не нравится вспоминать об этом, будучи в таком виде. | J'étais plus élégant, à l'époque. |
- Я не хотел вам этого говорить! Я хотел подождать, пока весь этот кошмар, который мы пережили вместе, не забудется, пока вы перестанете вспоминать обо мне, как о части чего-то неприятного и пугающего. | Je comptais attendre que vous ayez oublié toute cette pagaille, que vous ne m'associiez plus à ces instants sordides. |
Но я хочу, чтобы вы все знали, что я всегда буду вспоминать об этом городе. Как о гостеприимном и доброжелательном месте. | Mais cette charmante ville restera dans ma mémoire comme un lieu tout en hospitalité et bonté. |
Только время от времени что-то заставляет меня вспоминать, например, твоё фото в утренней газете. | Mais parfois, les souvenirs resurgissent. Comme quand j'ai vu ta photo dans le journal. |
- Как только она начнёт вспоминать представится хорошии шанс, я смогу помочь ей восстановить в памяти её движения, ... ..рассказать нам, куда она дела записи, рассказать как Корво давал ей приказы под гипнозом. - Это может помочь. | Je peux lui faire refaire tous ses mouvements, lui faire répéter les ordres reçus sous hypnose. |
Но я не хотел вспоминать обстоятельства нашей последней встречи. | Mais plus dans les mêmes conditions. |
Многие убийцы забывают то, о чём не хотят вспоминать. | Les meurtriers oublient souvent. |
Опять ты начинаешь? Сколько еще ты будешь вспоминать? | Toujours le même reproche au sujet de... cet accident ? |
Когда я буду в Нью-Йорке, я буду вспоминать тебя. Бедного одинокого стареющего босса, сидящего в своей пустой комнате. Удачи, мечтатель. | Quand je travaillerai pour un vrai journal, je penserai à vous, tout seul ici, laisse en mains, mais sans chien pour vous obéir. |