alarmer vt; inquiéter vt
это известие встревожило её — cette nouvelle l'a inquiétée
ВСТРЕВОЖИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
встревожить | alarmer |
ВСТРЕВОЖИТЬ - больше примеров перевода
ВСТРЕВОЖИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Как я уже говорил, полковник, единственный, кого могла бы встревожить эта история, - это муж дамочки, великий польский актёр Йозеф Тура. | Comme je l'ai dit, colonel Ehrhardt, celui qui doit s'inquiéter, c'est le mari de la dame, l'immense acteur polonais, Jozef Tura. |
Возможно, я выбрал неверный тон, простите меня. Я не хотел вас встревожить. И потом, не будем же мы здесь спорить вечно. | Mon ton n'était peut-être pas juste, pardon... et puis nous n'en discuterons pas éternellement. |
ѕри малейшем намеке на опасность они полностью затемн€ютс€, тем самым не дава€ ¬ам увидеть ничего, что могло бы ¬ас встревожить. | Au premier signe de trouble, leurs verres virent au noir absolu, évitant par la même, à leur porteur de distinguer quoi que ce soit qui puisse l'alarmer. |
Боюсь тебя встревожить. | mais, j'ai peur de vous inquiéter. |
Если причина разрушения станции в саботаже или атаке, мы не хотим встревожить нашего врага и спровоцировать его ускорить события, которых мы стремимся избежать | Si la destruction de la station est le résultat d'une attaque, il ne faut pas alerter l'ennemi et accélérer ainsi une destruction que nous voulons éviter. |
Мы должны были держать это в тайне, чтобы не встревожить других ученых. | - On devait être discrets pour ne pas inquiéter les autres. Leurs recherches sont trop importantes. |
Местные власти были уведомлены, но мы не хотим ничего сделать, чтобы встревожить Осирис. | Les autorités locales ont été averties, mais nous ne voulons rien faire qui puisse alerter Osiris. |
Я знаю, что не могу встревожить Вас, даже если захочу этого. | Je vous connais suffisamment, Mlle Elizabeth, pour savoir que je ne peux pas vous inquiéter, même si je le voulais. |
Что может быть такого, что могло тебя встревожить? Ничего. | - Pourquoi vous faites-vous du souci? |
Я понимаю, что все это не могло не встревожить вас. | Je comprends que ça puisse vous inquiéter. |
Я не хочу встревожить Вас, но я думаю, что Вы должны показаться врачу. | Je ne veux pas vous alarmer, mais je pense que vous feriez bien de voir un médecin. |
Это может его встревожить. | Je ne veux pas qu'iI s'inquiète. |
То, что я скажу вам, Ник, может вас встревожить. | Ce que je m'apprête à te dire, Nic, te semblera dérangeant. |
Я намереваюсь провести дополнительные исследования. Но в то же время, я не хочу встревожить президента. До того, пока я не буду знать наверняка, что что-то не в порядке. | J'aurais tendance à vouloir faire d'autres tests, mais en même temps, je ne veux pas l'alarmer, à moins d'être certaine que quelque chose ne va pas ou qu'il existe une solution. |
Нет, я не хочу его встревожить. | Non, je ne veux pas l'alarmer. |