ВСТРЕВОЖИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вас встревожить | allarmarla |
хотел вас встревожить | intendevo allarmarla |
Я не хотел вас встревожить | Non intendevo allarmarla |
ВСТРЕВОЖИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Как я уже говорил, полковник, единственный, кого могла бы встревожить эта история, - это муж дамочки, великий польский актёр Йозеф Тура. | Come dicevo prima, Colonnello Ehrhardt... l'unico che deve preoccuparsi di tutto ciò è il marito della signora. Quel grande, grande attore polacco: Joseph Tura. |
Я не хотел вас встревожить. | Non intendevo allarmarla. |
Несомненно, только это совпадение и задело меня; ведь сам по себе этот звук, смешавшийся с хлопаньем ставен и обычным шумом бури, отнюдь не мог меня заинтересовать или встревожить. | Questa coincidenza catturo' la mia attenzione, poiche' tra lo sbattere delle finestre e il frastuono del temporale, questo rumore in se' non aveva nulla di inquietante. |
Боюсь тебя встревожить. | Ma temo che ti stia allarmando. |
Если причина разрушения станции в саботаже или атаке, мы не хотим встревожить нашего врага и спровоцировать его ускорить события, которых мы стремимся избежать | Se la distruzione della stazione è il risultato di un attacco, non dobbiamo metter in allerta il nemico e spingerlo a compiere quelle azioni che vogliamo evitare. |
Что может быть такого, что могло тебя встревожить? | Di che cosa dovresti mai essere preoccupata? |
Я понимаю, что все это не могло не встревожить вас. | Capisco che lei possa essere allarmato da tutto questo. |
Это может его встревожить. | Non voglio allarmarlo. |
Потому что ты мистер Невозмутимый? Ничто не может тебя встревожить | - Perche' sei Mister Calma e niente puo'... |
Даже тебя это должно встревожить. | Questo sara' un campanello d'allarme anche per te. |
Я намереваюсь провести дополнительные исследования. Но в то же время, я не хочу встревожить президента. До того, пока я не буду знать наверняка, что что-то не в порядке. | La mia propensione sarebbe di fare altri test, ma allo stesso tempo... non voglio allarmare il Presidente, a meno che non sia certa che qualcosa non va o non venga a conoscenza di un trattamento efficace per prevenire la malattia. |
Нет, я не хочу его встревожить. | No, non voglio metterlo in allarme. |
Все, что может встревожить - громкий шум или внезапный шок. | Qualsiasi cosa causi uno spavento... un forte rumore, o uno shock improvviso. |
- Видишь ли, вы с Эмили выбрали один и тот же цвет платья, что, пожалуй, может еще больше встревожить и без того уже взволнованную именинницу и вывести ее из себя. | - Sia tu che Emily indossate un abito rosso, ed è una cosa che potrebbe mandare in crisi una festeggiata già ansiosa. |