GELÄNDEWAGEN ← |
→ GELÄNGE |
GELANG | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Aber es gelang dir nicht | Но так и не сумели |
dann gelang ihr die Flucht | она сбежала |
dann gelang ihr die Flucht | Потом она сбежала |
das nicht gelang | не получилось |
das nicht gelang | это не получилось |
Diesmal gelang | На этот раз |
dir nicht gelang | ты сделать не смог |
Doch dann gelang ihr die Flucht | Но она сбежала |
Doch dann gelang ihr die Flucht | Потом она сбежала |
es gelang | удалось |
es gelang dir nicht | так и не сумели |
es gelang ihm nicht | не смог |
Es gelang mir | Мне удалось |
gelang | удалось |
gelang die | удалось |
GELANG - больше примеров перевода
GELANG | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Aber gestern Abend, da gelang es mir zum 1. Mal, in ihr Zimmer zu kommen. | И вчера, наконец, пробрался в твой номер. |
Es gelang ihm praktisch alles zu entwenden, nur den Frieden nicht. | Я по тебе с ума схожу. |
Nur mir gelang es, mich letzte Nacht zu befreien. | Я сделала то, что не удалось вам, и спала вон там. |
Wilmer schoß auf ihn. Obwohl verwundet, gelang es Jacobi, | Вилмер выстрелил в Якоби, когда он спускался по пожарной лестнице, он выстрелил несколько раз, но Якоби был так силен, что не выпустил сокола. |
Ich versuchte, es zu verstehen, aber es gelang mir nicht. | Я пытался, но ничего не выходило. |
Ich wollte nur noch sterben, aber es gelang mir einfach nicht. | Я попробовала много различных вещей. Но мне не удалось покончить с собой. |
Und es gelang mir auch. | И, наконец, узнал. |
Es gelang mir, heimlich Ihren Schlüssel herauszunehmen. | При этом я вынул из нее ваш ключ. |
Herr Vorsitzender, niemandem aus dem Regiment, mich eingeschlossen, gelang das auch nur annähernd. | Господин председатель, ни один солдат из всего полка... не достиг немецких рубежей, включая меня. |
Liebe Helene, Herbin gelang in dieser Saison nur ein Kleid, ihres. | Элен, в этом сезоне Эрбену удалось одно платье - ваше. |
Diese risikovolle Operation gelang mir gut. | Эта очень рискованная операция удалась. |
"Verwundet schleppte er sich durch das Feuer von feindlichen MGs, um zwei Kameraden das Leben zu retten, was ihm gelang." | "Получил пять ранений. Под прямым огнем трех пулеметов противника сумел пробиться на передовую и вытащил на себе двоих раненых после боя, в котором погибло 69 и было ранено 203 наших". |
Von diesem Moment an gelang es mir, sie regelmäßig zu sehen. | Теперь я мог встречаться с ними регулярно. |
Als ich Sie sah, wurde mir eins klar: Dass Ihnen gelingen würde, was mir nie gelang: | Увидев вас, мне стало ясно, что вы преуспеете в том, что мне всегда было не под силу: |
Wie gelang es, ihn zu beleben? | как удалось расшевелить его? |