1) (мчаться) jagen vi (s), rennen vi (s) (бежать); rasen vi (s) (о машине и т.п.)
2) (раздаваться - о звуках) ertönen vi (s), erschallen vi (s)
3) (о времени) verfliegen vi (s)
II(класть яйца) Eier legen
НЕСТИСЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НЕСТИСЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И все-таки, полковник, учитывая наш размер, мы будем нестись довольно быстро, и любые завихрения разобьют лодку на куски. | Aber, Colonel, wegen unserer Größe - ...vielmehr, weil wir so klein sind - werden wir uns sehr schnell fortbewegen. Turbulenzen werden uns zerlegen. |
Если мы будем нестись во весь опор, то проход сэкономит несколько часов. | Wenn wir hier schnell herausflitzen, könnte uns der Weg Stunden sparen. |
Из-за этого зверя он и начал нестись. | Das muss der Grund gewesen sein. |
Это всё не имеет смысла если Чарли больше не сможет нестись. | Das ist sowieso egal, wenn Charlie nicht mehr produziert. |
Мы понимаем, что для тебя это особый день, Бенни но мы не можем бросать всё и нестись в другой город всякий раз, когда ты вздумаешь жениться. | Wir verstehen, dass es ein besonderer Tag ist, Benny... aber wir können nicht jedesmal alles hinwerfen... nur weil du wieder mal heiratest! |
И будучи сам выпускником Мантикоры, я лишен возможности нестись в травмункт сломя голову. | Und als Manticore-Absolvent kann ich schlecht zur Notaufnahme gehen. |
Кроме других животных ран подвергнитесь в родео такой как сломанные ноги они также обработаны, будучи хлопнувшимся дразнивший учитывая электрические напоминания и иначе замученный нестись из ската в безумии. | Abgesehen von anderen Verletzungen, die die Tiere auf Rodeos erleiden, wie gebrochenen Beinen, werden sie auch aufgearbeitet durch Schläge, Necken, |
К тому же, чтобы добраться до неё нужно нестись по огромному коридору. | - In jedem Zimmer ist Spielzeug. - Ponys. Man darf alles anfassen. |
Или оставлять друг другу глупые, маленькие записочки или нестись в ураган без весомых причин. | Oder sich gegenseitig blöde, kleine Notizen zu hinterlassen... oder sich in einen Schneesturm ohne triftigen Grund zu stürzen. |
Нестись сюда всю дорогу от Коннектикута... было довольно захватывающе. | Den ganzen Weg von Connecticut hierher zu rennen..., war ziemlich aufregend. |
Они будут нестись по небу на невообразимой скорости... | Sie sind irgendwo am Himmel und sehr fix unterwegs. Sie werden über unseren Köpfen vorbeikommen. |
Волны продолжают нестись, снося всё на своём пути с каждым днем, всё больше. | Die hereinbrechenden Wellen, reiben alles, was ihnen im Weg ist, jeden Tag ein wenig mehr auf. |
Мы будем нестись над чёрной лентой дороги, пока не увидим голубые воды гавани Чарльзон! | Mit Vollgas geht's entlang des schwarzen Bandes von einem Highway bis wir das blaue Wasser des Hafens von Charleston sehen! |
Тебе нельзя сломя голову нестись и мстить подозреваемым. | Du musst nicht mittelalterlich nach jemandem vorgehen. |
Что за забава, нестись по коридору как подросток имбицил? | Was ist so witzig daran, den Gang lang zu schießen wie ein dummer Teenie? |