нсв
(мчаться) voar vi, ir a toda a pressa; (бежать) correr vi; (о волнах) rolar vi; (о звуках) ouvir-se; (о времени, событиях) correr vi, voar vi; (класть яйца) pôr (botar) ovos
НЕСТИСЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
НЕСТИСЬ фразы на русском языке | НЕСТИСЬ фразы на португальском языке |
НЕСТИСЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
НЕСТИСЬ предложения на русском языке | НЕСТИСЬ предложения на португальском языке |
И все-таки, полковник, учитывая наш размер, мы будем нестись довольно быстро, и любые завихрения разобьют лодку на куски. | Mesmo assim, Coronel, por causa de nosso tamanho, ou por falta dele, estaremos viajando em boa velocidade. Mas seremos destruídos se houver turbulência. |
Если мы будем нестись во весь опор, то проход сэкономит несколько часов. | Se sairmos daqui á pressa, aquele caminho pode poupar-nos tempo. |
В эпизоде со скутером мы показывали, как может выглядеть окружающий пейзаж, если нестись по нему на околосветовой скорости. | Na nossa sequência com a motorizada, mostramos como a paisagem pode parecer, se nos deslocarmos próximo da velocidade da luz. |
Нестись через космос в своей комнате и смотреть телек. | Atravessar o espaço sentado na sala a ver televisão. |
Мы понимаем, что для тебя это особый день, Бенни но мы не можем бросать всё и нестись в другой город всякий раз, когда ты вздумаешь жениться. | Compreendemos que é um dia especial para ti, Benny... ... maso teupaieeu não podemos deixar a cidade... ... cadavezquevocêsecasa. |
День за днём мы несём яйца, и когда мы больше не можем нестись, нас убивают. | Nós botamos ovos, entra dia, sai dia, e quando nós não podemos mais botá-los eles nos matam. |
Бабс перестала нестись, но с ней ничего не сделали, и они дали нам лишней еды. | Babs parou de botar ovos, mas eles não a levaram para o matadouro, e agora eles estão nos dando comida extra. |
И будучи сам выпускником Мантикоры, я лишен возможности нестись в травмункт сломя голову. | e, como ex aluno de Manticore... não posso ir para segurança do hospital, não é? |
Кроме других животных ран подвергнитесь в родео такой как сломанные ноги они также обработаны, будучи хлопнувшимся дразнивший учитывая электрические напоминания и иначе замученный нестись из ската в безумии. | À parte de outras lesões que os animais sofrem em rodeos, tais como patas fracturadas, também são estimulados por golpes e provocações, picadas eléctricas e outras formas de tormento, para fazê-los sair do cercado em frenesim. |
В операционной, лучшие хирурги заставляют время нестись. | Dentro do BO, os melhores cirurgiões, fazem o tempo voar. |
Точно. К тому же, чтобы добраться до неё нужно нестись по огромному коридору. | Essa propriedade fica num local privilegiado, a 20 minutos da praia e da baixa. |
Это занимало время у Ледяного Дракона, нестись через наше королевство и стимулировало новый страх у наших людей. | Não levou muito tempo até o Dragão de Gelo enveredar através do nosso reino e de novo aterrorizar o nosso povo. |
Нестись вокруг Земли со скоростью 8 километров в секунду, наблюдать восход солнца над морем в Японии... это неописуемо. | - Foi impressionante, Chris. Andar à volta da Terra a 8 quilómetros por segundo. Ver o Sol nascer sobre o Mar do Japão, é indescritível. |
Я должна нестись и сама забирать Дейзи. | Tenho de voltar e ir buscar a Daisy. |
Или оставлять друг другу глупые, маленькие записочки или нестись в ураган без весомых причин. | Ou deixar ao outro pequenas anotações estúpidas ou sair à rua durante um nevão sem razão aparente. |