(nieder)sinken vi (s), sich senken; sich niederlassen (в кресло и т.п.); niedergehen vi (s) (о солнце, летательном аппарате), fallen vi (s) (о занавесе)
ОПУСТИТЬ ← |
→ ОПУСТОШАТЬ |
ОПУСТИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
До какой ещё низости ты готов опуститься | Wie tief willst du eigentlich noch sinken |
опуститься до | tief sinken |
Опуститься на | Auf den |
Опуститься на | Runter auf |
опуститься на | wir aufs |
Опуститься на колени | Runter auf die Knie |
опуститься на одно колено | wir aufs Knie runter |
опуститься на одно колено? | wir aufs Knie runter? |
опуститься? | sinken? |
ОПУСТИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Риф и Я можем на зонде опуститься вниз и прицепиться к его глазу. | Reef und ich steuern mit dem Tiefseetauchgerät genau auf das Auge zu... |
Мне пришлось опуститься перед ним на колени, и молить его словно Бога, чтобы он снова ко мне хорошо относился. | Dann musste ich vor ihm niederknien und ihn als meinen Gott anbeten, damit er mir wieder gut war. |
"Его обагрённый кровью крест заставил тебя опуститься! | Er hat dich niedergeschmettert. |
Он собирается опуститься примерно на 1500 футов ниже меня. | Er sinkt auf eine Höhe von etwa 1.500 Fuß unter mir. |
Санди, почему бы тебе не опуститься немного пониже, так, чтобы твоя голова была немного поближе к полу. | Sandy, warum gehst du nicht weiter runter, so dass dein Kopf weiter unten am Boden ist? |
Итак, ваши плечи должны опуститься на эту подушку. | Legen Sie die Schultern auf diese Matte. |
Cудя по всему либо в оригинале поётся "мы заставим солнце упасть (опуститься)/drop и Офелия сознательно поёт напиться (drunk), ибо в немецких сабах так было, либо же drunk - правильно, в любом случае в английских сабах написано, что это строчка из гимна греческой социалистической парти, так на всякий случай, увы я на ненагуглил её текста (а может это и вообще какая другая песня, чёрт знает) | We gonna get the sun drop. |
В голове не укладывается, что Уинторп так мог опуститься. | Ich kann nicht fassen, dass Winthorpe so zusammenbricht. |
Мадам, вы ведь не верите, что полицейские могут опуститься до такого. | Madam, Sie unterstellen uns bei der Polizei doch nicht ernsthaft solche Dinge. |
Ну и ну, папа. Ты, должно быть, нас очень сильно любишь чтобы так низко опуститься. | Du musst uns sehr lieb haben, wenn du so einen blöden Job annimmst. |
Как ты могла так опуститься? | Benutzt von einer Nutte. |
Всем опуститься на землю. Ядерная бомба взорвется через одну минуту. | In etwa einer Minute explodiert eine Atombombe. |
Может, опуститься вниз, на пять тысяч, и просто бросить взгляд? | Wollen Sie uns nicht für einen kleinen Blick hinunter fliegen? |
Глаза столь прекрасной женщины как вы не могут опуститься до слёз, дорогая леди. | solch schöne Augen sind zu schade für Tränen, liebe Frau. |
Если нам удастся связаться с танкером, например, попросить его опуститься ниже, можно будет прыгать. | Wir müssen dem Tank-Flugzeug mitteilen... dass wir bei 15.000 Fuß abspringen können. |