ОТЗЫВ ← |
→ ОТЗЫВАТЬСЯ |
ОТЗЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОТЗЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Зачем нам отзывать легионы... когда римский гарнизон и так ничего не делает, кроме как защищает нас от мелких воришек? | Warum sollten wir die Legionen abziehen... wenn die römische Garnison nichts zu tun hat... als uns vor ein paar Wurstmachern und Küchenhilfen zu schützen? |
Моя цель - угроза. Зачем моим людям отзывать атаку? | Warum sollte mein Volk den Angriff abblasen? |
...так что меня, возможно, время от времени будут отзывать. | Ich werde daher oft weg müssen. |
Я просто хотел сказать, что можешь отзывать своих адвокатов. | Du kannst deine Anwälte zurückpfeifen. |
Ќо, иск отзывать € не собираюсь! | Ich verklage euch alle trotzdem! |
Мистер Вальда мог бы всё передать с курьером, а не отзывать моих агентов с задания. | Mr. Valda hätte das alles per Kurier erledigen können,... nicht, indem er meine Agenten aus einem Einsatz zurückholt. |
Я не буду отзывать иммунитет моего сына вне зависимости от обстоятельств. | Ich werde die Immunität meines Sohnes unter keinen Umständen aufheben. |
Дронов можно отзывать. | Sie können die Suche abbrechen. |
К сожалению, уже слишком поздно отзывать Торстена. | Leider... ist es zu spät, um Torstein zurückzurufen. |
Слушай, пока что я не буду отзывать собак... в прямом смысле. Но ты прав. | Schau, ich werde die Hunde noch nicht zurückpfeifen... buchstäblich... aber du hast recht. |
Она не собирается отзывать письмо. | Sie wird die E-Mail nicht zurücknehmen. |
Мы думаем, он заметил ошибку, но отзывать проект было слишком поздно. | Wir denken, dass er den Fehler entdeckte, aber zu der Zeit waren die Dinge schon zu weit fortgeschritten, um den Stecker zu ziehen. |