1) (поспешно устремиться) stürzen vi (s)
броситься в комнату, к окну — ins Zimmer, ans Fenster stürzen
броситься бежать — losrennen vi (s), davonstürzen vi (s)
2) (на что) (упасть, повалиться) sich werfen (auf A )
броситься с моста в реку — sich von der Brücke in den Fluß stürzen
3) (на кого) (наброситься) sich stürzen, sich werfen (auf A)
броситься (кому-л.) в глаза — j-m auffallen vi (s), j-m in die Augen fallen {springen} vi (s)
БРОСИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
БРОСИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
– Мануэла хотела броситься с лестницы | - Manuela wollte sich herunterstürzen! |
На самом деле, она хотела броситься на него с топором, который в другой руке держала, но с жару все перепутала, и, когда он убрался, у нее в руке остались только 2 куриные лапы. | Sie wollte die Axt nehmen, war aber so in Rage, dass sie die Hände verwechselte. Als sie mit ihm fertig war, hatte sie nur noch zwei Hühnerbeine. |
Он может выскочить и броситься на нас в любую минуту. | Es kann uns jeden Moment einer anspringen! |
Я же не прошу вас броситься в Сену, но хоть прикиньтесь, что вы страдаете. | Ich verlange nicht, dass Sie sich umbringen, aber geben Sie sich Mühe, sehen Sie Ieidend aus. |
Потому что он как ворон всегда готов броситься на обанкротившееся предприятие... И на женщину, если у нее трудности. | Er ist ständig auf der Lauer, bereit, sich auf eine in Konkurs gehende Fabrik zu stürzen... oder auf eine Frau in einer Krise. |
Похоже, она готова на тебя броситься. | Sie würde dir am liebsten auf den Schoß hüpfen. |
Почему бы не броситься в море и не утопиться? | Sonst könnte man sich gleich ins Meer stürzen und ersaufen, oder? |
Ваше величество, я покрыла себя глубочайшим стыдом и позором, и мне остается лишь броситься к Вашим ногам... | Euer Hoheit, ich bin von größter Schande und Schuld befleckt und kann mich Euch nur zu Füßen werfen ... |
- Скорее, броситься в омут, мистер Скотт. | - Wahnsinnig gern. |
Ага, она была в воде, рядом с ней появился угорь, она испугалась, угорь приготовился броситься на нее и затем... | Der Aal verfolgte sie. Sie hatte Angst. Der Aal griff sie an, und dann... |
Он делал кое-что, что называется "броситься ко второй". | Er machte etwas, was man "in die Zweite rutschen" nennt. |
- Броситься ко второй? | - In die Zweite rutschen? |
Или, наверное, мы можем броситься друг другу на шею и полностью попрать приличия триллов, заявив о нашей неумирающей любви друг к другу. | - Das Kraftfeld ist zusammengebrochen. - Schließen Sie das Schott. |
Броситься ей на шею, объявить о моей бессмертной любви и попрать приличия триллов. | Sie dürfen nicht sterben. Sie sind der Abgesandte. Sie haben noch viel zu tun. |
Мне нужно знать, что меня ожидает, должен ли я избежать этого или броситься настречу, есть ли ещё у меня выбор. | Ich muss wissen, was vor mir liegt, ob ich fliehen oder es willkommen heißen soll, falls ich überhaupt noch eine wahl habe. |