ОЧУТИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Хотел бы очутиться я | ich wünschte, ich wäre |
Хотел бы очутиться я | Oh, ich wünschte, ich wäre |
ОЧУТИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Пожелав очутиться на "шабаше", женщина кралась к колдунье где ей в спину втиралась "колдовская мазь". | Frauen die an diesem "Sabbat" teilnehmen wollten schlichen sich zum Zauberer wo sie sich ihren Rücken mit "Hexensalbe" einschmieren lassen konnten. |
Когда я был здесь, я хотел очутиться там. | Wenn ich hier war, wollte ich dort sein. |
Я желаю очутиться дома и сказать моему отцу, | Ich wünsche mir, nach Hause zu gehen und meinem Vater zu sagen, |
Было приятно вновь очутиться в форте "Сэджвик" и всё же я с нетерпением жду следующей встречи с моими новыми соседями. | Ich war froh, wieder im Fort zu sein, aber freue mich auf den nächsten Besuch. |
Ты знаешь, в глубине души, я почти стремлюсь поскорее очутиться в темноте. | Weißt du... Eigentlich hab ich es fast eilig, im Dunkeln zu leben. |
Хотел бы очутиться я в хлопковой стране | Oh, ich wünschte, ich wäre im Lande der Baumwolle. |
Хотел бы очутиться я в хлопковой стране | Oh, ich wünschte, ich wäre im Land der Baumwolle |
Когда он умер, и нам пришлось поменять климат ради здоровья Анны, я была рада очутиться здесь. | Als er starb, und ich für Anna ein anderes Klima suchen musste, war ich froh, hier zu leben. |
Оказывается, невозможно очутиться в Техасе 22 ноября 1963 года и предотвратить убийство Кеннеди. | Man kann nicht am 22. November 1963 in Texas auftauchen, um das Attentat auf Kennedy zu verhindern. |
Он сам не мог там очутиться. | Das kam da nicht von allein hin. |
Приятно очутиться в месте, где находят общий язык столько различных рас. | - Hier verstehen sich alle Spezies. |
И очутиться там снова я не собираюсь. | Und ich will nicht zurück. |
- Как может Кларк очутиться здесь? | Nun sag mir, wie könnte Clark wohl hier sein ? |
Может, я как раз хотел тут очутиться. | Vielleicht bin ich genau da, wo ich sein will. |
Каково это - очутиться в бездне и верить всем сердцем, что ты приближаешься к тайнам Вселенной? | Das Herz auf die Geheimnisse gerichtet, die man irgendwo dort in der Tiefe vermutet ... |