ПЕСЧИНКА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Песчинка | Grain of Sand |
песчинка | Sandkorn |
песчинка? | Sandkorn |
ПЕСЧИНКА - больше примеров перевода
ПЕСЧИНКА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
На этом фоне Авила - песчинка. | Dagegen ist Ávila ein Fliegendreck. |
Давай поженимся, прежде чем еще одна песчинка упадет в часах мимолетной жизни. | Lass uns heiraten, bevor noch mehr Sandkörner... durch das Stundenglas der Sterblichkeit rieseln. |
"Ничего не ешь и не пей, во время пути, и вернись до того, как упадет последняя песчинка." | "Iss oder trink nichts, während deines Aufenthaltes, und sei zurück bevor das letzte Sandkorn gefallen ist." |
Джек Роллинс известен как певец, отстаивающий свои принципы. В 65 о нём был снят фильм "Песчинка". | Heute kennt man Rollins vielleicht am ehesten als gequälter Sänger, der 1965 in dem Film "Grain of Sand" mit seinem Gewissen kämpfte. |
"Песчинка" стала хитом андеграунда в 65. А Робин Кларк стал новым Джеймсом Дином, Марлоном Брандо и Керуаком. | "Grain of Sand" wurde der Underground-Hit des Jahres 1965, und Robbie Clark war ein Mix aus James Dean, Marlon Brando und Jack Kerouac. |
Я не песчинка, я сурикат. | Ich bin kein Sandkorn. ich bin ein Erdmännchen. |
Ничего себе песчинка на пляже! - Кто такой Мюррей Фредериксон? | - Wer ist Murray Q. Frederikson? |
Как винтик участвует в работе фабрики. Или песчинка на пляже. | Wie ein Zahnrad Teil einer Fabrik ist oder ein Sandkorn Teil des Strandes. |
Крохотная песчинка? Это все, что он дал? | Ein Sandkorn ist alles, was nötig ist? |
Это песчинка на далеком берегу, слишком мала, чтобы заметить. | Sie ist schon weit entfernt. Zu klein, um gesehen zu werden. |
Видишь ли, каждое живое существо, каждая песчинка на пляже, каждая звезда в небе соединены запутанной сетью причинных связей. | Schau, jede lebende Sache, jedes Sandkorn eines Strandes, jeder Stern am Himmel, ist durch ein kompliziertes Netz von Zusammenhängen verbunden. |
Я Сэнди Песчинка. | Ich bin Sandy. |
На фоне всего творения ты лишь крошечная песчинка. | Du bist nur ein Staubkorn in der Herrlichkeit der Schöpfung. |
Всего одна песчинка, но это ее так обрадовало, потому что у устриц есть чувства... | Ein Sandkorn nur, doch es schmerzte sie sehr, denn Austern fühlen ..." |
Я посчитал, что при таком размере горлышка, каждая песчинка имеет диаметр 0,2 миллиметра и ее объем равен 0,0042 кубических миллиметра. Учитывая вес песка поток его под действием силы тяжести длится ровно 3600 секунд. | Angesichts des Gewichts des Sandes ist das eine Gravitationslaufdauer von 3.600 Sekunden. |